Все о тюнинге авто

Коран - всё о священном писании. Моменты, на которые следует обратить внимание, при чтении переводов корана Можно ли переводить коран

Ответ: Однозначно сказать, что читать перевод нельзя, затруднительно. Но многие из тех, кто сошёл с истинного пути, сделал это именно из-за того, что начитался подобных переводов. В переводах Корана сплошь и рядом содержатся слова и предложения, прочитав и приняв которые, уверовав в это (буквально переведённое), человек может впасть в неверие. Поэтому если Вы дорожите своей верой, не читайте переводы Корана.

Недержание мочи.

Вопрос: Что вы можете посоветовать человеку, который не может полноценно избавиться от мочи, из-за этого намаз даже оставил… Астахфируллах, после посещения уборной приходится менять нижнее бельё, а это не всегда получается. Да воздаст вам Аллах за ваши труды!

Ответ: Оставлять молитву по этой причине нельзя, и вы попадаете в грех из-за этого, а пропущенные молитвы как можно скорее нужно возместить. Если мусульманин страдает недержанием мочи, он должен дождаться наступления времени намаза. И только после наступления времени намаза он должен сходить в туалет, справить нужду сидя, принять все меры для того, чтобы очиститься от мочи, а именно «откашливать», взять у основания большим и указательным пальцами половой орган и вытянуть его, чтобы прочистить мочевой канал, затем промыть его водой. Если бельё испачкано мочой, его надо сменить. Для того, что бы всё время не пришлось менять нижнее белье, подложите под белье ватно-марлевый тампон, какую-нибудь материю или целлофановую пленку. После принятия всех мер необходимо, не мешкая, совершить молитву. Если во время совершения намаза Вы почувствуете, что что-то вышло, то не обращайте внимания и продолжайте молитву, даже если что-то и вышло, это уже прощается и молитва считается действительной. Проблемы с недержанием мочи возникают из-за болезни мочеполовой системы и поэтому надо обратиться к врачам.

Шариат о спорте.

Вопрос: Является ли грехом заниматься боксом и различными боевыми искусствами??

Ответ алима: В Исламе занятие спортом не только не порицается, но и поощряется. Посланник Аллаха (салляллаху аляйхи васаллям) сказал: «Сильный верующий любимее для Аллаха, чем слабый». Однако надо отметить, что заниматься спортом, в котором имеется риск для жизни или наносятся удары по лицу (бокс, например) или же противники калечат друг друга, нельзя! Если Вы будете заниматься спортом, но, выходя на спарринги, не будете бить по лицу (просто не будете бить или же лицо будет спрятано под шлем) или будете тренироваться и практиковать те или иные приёмы на специальной груше или ином снаряде (в зависимости от вида спорта), Вы не только не совершите запретное, но и получите вознаграждение от Всевышнего.

Священный Коран был ниспослан для того, чтобы вывести людей из мрака заблуждения и невежества, к свету веры и истины. Таким образом, Коран является светом, путеводителем и указателем на путь истины, для всего человечества.

Достичь этой цели можно лишь читая Коран, понимая его смысл и применяя на практике его предписания. Именно в этом и заключается уважение к книге Аллаха Всевышнего, а не в том, чтобы прятать Коран в разукрашенные обложки, класть его как можно выше или целовать его.

Тот, кто не владеет арабским языком, естественно должен читать перевод Корана на том языке, который ему понятен. Для того чтобы у человека возникла связь со священным текстом, необходимо очистить свой разум от предрассудков касающихся переводов Коран.

Мы читаем смысловой перевод Коран для того чтобы получить саваб или порадовать души умерших? В этом случаем мы не получим никакой пользы для своего духовного мира.

Как мы уже сказали, главное в этом деле, чтобы мы душой и нашими мыслями, стали собеседниками Коран. Только став его собеседниками, и стремясь к получению пользы для самих себя, нам откроется божественное писание.

Так же следует четко осознавать, что Коран является книгой Аллаха Всевышнего, и он совершенно не похож на книги, написанные людьми, в которых есть введение, развитие какого-то сюжета и конец. Каждая из 114 сур Коран может рассматриваться как отдельная книга, так как каждая его сура имеет смысловую завершенность, наряду с этим и сам Куръан целиком имеет смысловую завершенность.

У читателя может возникнуть вопрос как и откуда, начинать чтение смыслового перевода? На наш взгляд, учитывая тот факт, что Коран ниспосылался на протяжении двадцати трех лет, его следует читать в порядке ниспослания сур.

Следует всегда помнить, что хоть читаемый нами текст и представляет собой перевод сделанный человеком, но в основе своей это является словом Аллаха Всевышнего. Поэтому читать его следует с большим вниманием и размышляя над смыслом каждого аята.

Ни в коем случае не следует торопиться, читая перевод Коран, так как в этом деле терпение является наилучшим помощником. Читая перевод Коран постоянно, со временем мы станем свидетелями того, как исправляются наши взгляды на жизнь и происходящие события.

В заключение хотелось бы сказать: Коран не является книгой для теоретических диспутов. Нельзя превращать его в инструмент для повседневных споров и разногласий, то есть нельзя рассматривать Коран как средство, узаконивающее наши собственные мысли или поступки.

Условия, которые нужно соблюдать при переводе Корана

Условия, которые нужно соблюдать при переводе Корана

Тафсир, Коран (Tafsir, Koran, Quran)Каким же условиям должен соответствовать тот, кто переводит на другой язык или составляет толкования (тафсир) Корана?

Прежде, чем перечислить эти условия, скажем несколько слов о том, что не разрешается делать буквальный, дословный перевод Корана. Для него обязательно нужно привести пояснение, толкование, потому что это слово Всевышнего Аллаха. Все человечество не сможет создать подобное этому или равное одной суре Священной Книги.

Всевышний Аллах в Коране говорит (смысл): «Если вы сомневаетесь относительно правды и подлинности Корана, который мы ниспослали Нашему рабу – Пророку Мухаммаду, то принесите хоть одну суру, подобную любой суре Корана по красноречию, назиданиям и руководству, и призовите ваших свидетелей помимо Аллаха, которые могли бы свидетельствовать, если вы правдивы... » (2:23).

Особенностью Корана является то, что один аят может иметь один, два, или десять разных смыслов, не противоречащих друг-другу. Тот, кто желает подробно изучить это, могут читать тафсиры Байзави «Анвару ттанзил» и др.

Также из особенностей языка Корана является – приведение слов, включающих в себя много смысловых значений.

Также из особенностей Корана является то, что в нем есть много мест, требующих пояснения самим Пророком (ﷺ), и без этого можно по-иному понять. Посланник Аллаха (ﷺ) является основным учителем, поясняющим Коран людям.

В Коране есть много аятов, связанных с бытом и жизнью людей, ниспосланные, как ответы на вопросы, согласно ситуации или места. Если сделать перевод Корана, не зная те ситуации или обстоятельства, то человек попадет в заблуждение. Также в Коране есть аяты, связанные с науками небес и земли, правом, законом, историей, нравами, иманом, Исламом, атрибутами Аллаха и красноречием арабского языка. Если алим по этим всем наукам не пояснит смысл, то, как бы хорошо не владел арабским языком, он не познает всю глубину аята. Вот и поэтому дословный перевод Корана не допустим. Все переводы, которые в настоящее время имеются на русском языке являются дословными.

Поэтому нельзя переводить Коран, кроме как через толкование. Для того чтобы составить толкование (тафсир) необходимо соблюдение определенных условий. Тот, кто совершит перевод Корана или его тафсир при отсутствии хотя бы одного из них, то он заблуждается сам и вводит в заблуждение других.

Перечислим условия, которым должен соответствовать составитель тафсира, т. е. толкования.

1. Он должен в совершенстве знать арабский язык и его семантику . Не владеющему, таким образом, языком нельзя составлять тафсир.Он должен в совершенстве владеть грамматикой арабского языка. Смысл каждого слова меняется даже с изменением огласовок.

2. В совершенстве должен владеть наукой сарф (морфология и склонение) . Т. е. надо знать основу каждого слова, словообразование, и изменение смысла по формам. Не зная все это весь Коран можно понять неправильно.

3. Он должен знать основательно этимологию (ильмуль иштикак) . Если есть два однокоренных слова, то значение рассматривается по основе слова.

4. Необходимо владеть риторикой (маан) . Это позволит ему по составу слова понять его смысл.

5. Необходимо владеть и стилистикой (ильмуль баян) . Это позволит по особенностям слов и по их изменениям понять тайный и явный смысл слов.

6. Надо знать науку риторика (балагат) . Это помогает выявить красноречие.

Эти последние три науки обязательно нужно знать тому, кто собирается переводить (таржама) или составить толкование (тафсир) Корана. Не владеющий этими науками не может понять удивительное красноречие, сущность и тонкости Корана. Не владея этими науками, как человек сможет понять, что Коран это есть чудо (му"джизат), слово Аллаха, и что все человечество не способно создать подобное произведение? Во время Пророка (ﷺ) красноречие арабского языка было на самой высокой ступени, и арабы того времени поняли глубину и красноречие Корана, и, что человек не способен создать подобное, что это Могущество Аллаха. Этим большинство из них и уверовали в Коран. Некоторые обманутые славой и богатством отказались верить. После этого они пытались, но не смогли создать и трех строчек, похожих на Коран.

Люди, занимающиеся сегодня переводами Корана, абсолютно не владеют вышеперечисленными науками.

7. Переводчик и толкователь Корана должен знать методы (кираат) его чтения, а он имеет семь разных методов.

8. Необходимо основательно знать основы вероубеждений . В противном случае толкователь не сможет сделать смысловой перевод, и своим буквальным переводом сам впадет в заблуждение и других введет в него.

9. Переводчик, толкователь должны основательно знать исламскую юриспруденцию, право (фикх, усул), науку поясняющую, как из Корана выносятся решения . Не владея этими науками, он не будет знать, как из Корана извлекаются ссылки и доводы.

10. Необходимо владеть и фикхом, т. е. самой наукой шариата . Не владеющий этой наукой исказит шариат, приводя неправильные толкования.

11. Надо знать причины и следствия ниспослания аятов . Не зная их, невозможно понять смысл аятов, связанных с конкретными причинами.

12. Он должен знать насих-мансух, т. е. какой последующий аят отвергает решение предыдущего аята, и какому из них нужно следовать . Например, один аят говорит, что вдова не может выйти повторно замуж в течение года, а в другом аяте сказано, что надо подождать четыре месяца и десять дней. Не зная насих-мансух, перевод не пояснит за каким аятом нужно следовать.

13. Он должен знать хадисы, поясняющие смысл аятов, ниспосланных коротко, значение которых непонятно само по себе . Смысл этих аятов не будет понятен человеку без поясняющих хадисов, как бы хорошо он ни владел арабским языком.

14. Толкователь, переводчик Корана должен иметь «ильму ладуни» сокровенные знания, открывшиеся ему Аллахом, в итоге его следования Корану и хадису . В хадисе сказано: «Кем бы ни был тот, кто следует приобретенным знанием, тому Аллах откроет и те науки, о которых он не знал ». (Абу Нуайм).

Является ли хоть один из тех, кто перевел Коран на русский язык, исполнившим эти условия? Нет не является ни один из них.

Вдобавок всем вышеприведенным наукам, современные богословы говорят, что переводчик или толкователь Корана должен знать и естественные науки. В Коране немало аятов, указывающих на открытия, которым ученые находят объяснения только в последние века. То, что в Коране, ниспосланном четырнадцать веков назад есть такие тонкости, лишний раз подтверждает, что это Слово Всезнающего Аллах, и не выдуманное человеком произведение.

Этим условиям должен соответствовать тот, кто берется за перевод или толкование Корана. Кроме того, переводчик Корана должен соответствовать и следующим условиям:

Равно как арабским, он должен владеть и тем языком, на который переводит. Понять Коран одно, а переводить его на другой язык, еще один труд. Поэтому необходимо в совершенстве знать оба языка.

Он должен сначала на арабском языке записать Коран, затем его тафсир. Затем смысл тафсира. Так, читатель узнает, что это толкование, а не дословный перевод. Дословный перевод Корана невозможен.

Переводчик Корана должен быть очень богобоязненным человеком. Абубакр (да будет доволен им Аллах) говорил: «Какая земля меня выдержит, если буду делать что-либо противоречащее Корану и хадису ». Не имея такую богобоязненность, переводчик может написать то, что ему понравится.

Все исламские ученые пишут, что для составления тафсира и перевода Корана необходимо соблюдать все перечисленные мной условия. Желающий изучить все это в подробности может читать: «Аль Иткан фи ильми Куран», Джалалудина Суюти; «Аль Каваидуль асасият фи улумиль Куран», Сайида Алави; «Итхаф», Мухаммада Зубайди; «Мин раваииль Куран», Сайида Рамазана аль-Бути; «Улумуль Кураниль Карим», доктора Нуруддина Итр и другие.

Всё, что есть во Вселенной и всё, что в ней происходит, связано с Кораном и получает в нём свое отражение. Человечество не мыслимо без Корана, и вся наука, в истинном смысле этого слова, лишь незначительная доля из знаний, содержащихся в священном Коране.

Человечество не мыслимо без Корана и поэтому сердца людей замирают, когда слышат это прекрасное слово.

Люди хотят знать больше о Коране и ищут всё, что с ним связано.

С появлением интернета в поисковых строках миллионы людей набирают слова: Коран, Коран +на русском, Коран скачать, Коран слушать, язык Корана, чтение Корана, читать Коран, Коран +на русском языке, суры +из Корана, перевод Корана, онлайн Коран, Коран бесплатно, бесплатный Коран, Коран Мишари, рашид Коран, Мишари Рашид Коран, священный Коран, Коран видео, Коран +на арабском, Коран +и сунна, Коран скачать бесплатно, бесплатные скачать Коран, Коран слушать онлайн, Коран читать +на русском, красивый Коран, толкование Корана, Коран mp3 и т.д.

На нашем сайте каждый найдёт нужную и полную информацию, связанную с Кораном.

Коран на русском - это не Коран. Священное писание было ниспослано человечеству на арабском языке, и те книги, что мы видим сегодня, как переводы Корана на разных языках и, в том числе, на русском, никак нельзя называть Кораном и они таковым не являются. Как может быть книга на русском или другом языке, которую человек написал, называться Кораном? Это всего лишь попытка перевести слово Божье на разные языки. Зачастую получается нечто похожее на компьютерный машинный перевод, из которого сложно что-то понять, а тем более, запрещено выносить по нему какое-то решение. Издательство книг на разных языках с переводом священного текста и с надписью на обложке "Коран" является новшеством (бид‘а), которого не было во времена Пророка Мухаммада (мир ему и благословение) и после него во время сподвижников, их последователей и салафу салихунов. Если бы такое нужно было бы, то Пророк (мир ему и благословение) сделал бы это и повелел бы другим. После него сподвижники тоже не издавали "Кораны" на персидском, английском, немецком, русском и других языках.

Таким образом "прославляться" начали лишь в последние 200-300 лет. А 20 век в этом плане стал рекордным, когда священный Коран перевели на русский языки сразу несколько человек. На этом не остановились и стали переводить даже на национальные языки.

Тот, кто хочет понять истинный смысл Корана, должен читать сотни и сотни томов с толкованиями священного текста, которые в своё время написали величайшие учёные Ислама.

Вся исламская наука - это и есть разъяснение народу того, к чему призывает Священный Коран. И тысячи лет непрерывной учебы не смогут дать человеку полное понимание смысла Священной Книги. А некоторые наивные люди думают, что взяв перевод Корана на русский язык,они могут выносить решения и строить свою жизнь по нему и судить других. Это, конечно, темное невежество. Даже находятся такие, которые ищут доводы в переводах Корана и, не найдя там ничего, выступают против всемирно признанных величайших исламских учёных.

Коран – предвечная, несотворённая речь Всевышнего Аллаха. Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение) Священный Коран был ниспослан Господом через архангела Джибриля и дошел до наших дней в неизменном виде посредством передачи от поколения к поколению.

Коран включает в себя всё необходимое для человечества до Судного дня. Он собрал в себя всё, что содержалось в предыдущих Книгах, упразднив предписания, которые относились только к определённым народам, став тем самым источником ответов на актуальные вопросы до конца времен.

Сохранение Корана Господь взял на Себя. Он никогда не будет искажён и сохранится в том виде, в котором был ниспослан, ибо Всевышний Аллах говорит (смысл): «Воистину, Мы (Аллах) ниспослали Коран, и Мы обязательно его сохраним» (сура «Аль-Хиджр», аят 9).

Коран слушать

Прослушивание чтения Корана успокаивает человека, нормализует его психологическое состояние. В медицинских учреждениях даже практикуется лечебная терапия, когда людям, страдающим стрессовыми и депрессивными состояниями, дают прослушать чтение Корана, и специалисты констатируют резкое улучшение состояния пациентов.

﴿ وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾

[سورة الإسراء: الآية 82 ]

«Я ниспосылаю из Корана то, что является исцелением и милостью для уверовавших».

Язык Корана –арабский язык, самый красивый язык, на котором будут общаться обитатели Рая.

Пророк Мухаммад (мир ему и благословение) сказал: «Любите арабов из-за трёх причин: потому что я араб, Священный Коран на арабском языке и речь обитателей Рая арабская».

Чтение Корана

Читать Коран нужно только правильно, это ведь не простой текст, который можно читать с ошибками. Лучше вообще не читать Коран, чем читать его с ошибками, иначе человек не получит никакого вознаграждения, и даже наоборот, он совершит грех. Чтобы читать Коран, нужно хорошо знать правила чтения и произношение каждой арабской буквы. В русском языке есть одна буква "с" и одна буква "з", а в арабском языке букв, похожих на русскую "с" три, а на "з"– четыре. Каждая произносится по- разному, и если в слове произнести его не так, то полностью меняется смысл слова.

Правильное чтение Корана и произношение букв –отдельная наука, без постижения которой нельзя брать в руки Коран.

عَنْ عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وسَلَّمَ قَالَ : " خَيْرُكُمْ مَنْ تَعَلَّمَ الْقُرْآنَ وَعَلَّمَهُ " .

Передают со слов Усмана (да будет доволен им Аллах), что Пророк (мир ему и благословение)) сказал: “Лучшим из вас является тот, кто изучает Коран и учит ему (других) ”.

Коран +на русском языке. Некоторые люди, не умеющие читать Коран, желая получить вознаграждение от Всевышнего, обещанное тем, кто читают священный текст, находят для себя легкий путь и начинают искать текст Корана, написанный русскими буквами. К нам в редакцию тоже пишут письма с просьбой ту или иную суру написать им русскими буквами в транскрипции. Мы им, конечно, объясняем, что аяты Корана просто невозможно правильно написать в транскрипции и чтение такого текста не будет чтением Корана, даже если кто-то будет так читать, он совершит множество ошибок, что сам Коран будет проклинать его за ошибки, допущенные им.

Поэтому дорогие друзья, даже не пытайтесь читать Коран в транскрипции, читайте с текста оригинала, а если вы не знаете, то слушайте чтение в аудио- или видео- записи. Тот, кто слушает Коран со смирением, получает такое же вознаграждение, что и читающий. Сам Посланник Аллаха (мир ему и благословение) любил слушать Коран и просил сподвижников, чтобы они ему читали его.

«Тому, кто прослушал чтение одного аята из Корана, запишется вознаграждение, увеличенное несколько раз. А тот, кто прочтет этот аят, в Судный день станет светом (нуром), озаряющим его путь в Рай» (имам Ахмад).

Суры +из Корана

Текст Корана делится на суры и аяты.

Аят - фрагмент (стих) Корана, состоящий из одной или нескольких фраз.

Сура - глава Корана, объединяющая группу аятов.

Текст Корана состоит из 114 сур, которые условно делятся на мекканские и мединские. По мнению большинства учёных, к мекканским откровениям относится всё, что было ниспослано до хиджры, а к мединским - всё, что было ниспослано после хиджры, даже если это произошло в самой Мекке, например, во время прощального паломничества. Аяты, ниспосланные во время переселения в Медину, считаются мекканскими.

Суры в Коране расположены не в порядке ниспослания. Первой помещена сура «Аль-Фатиха», ниспосланная в Мекке. Семь аятов этой суры объемлют основные принципы исламского вероучения, за что она получила название «Мать Писания». За ней следуют длинные суры, ниспосланные в Медине и разъясняющие законы Шариата. Короткие суры, ниспосланные и в Мекке, и в Медине, находятся в конце Корана.

В первых списках Корана аяты не отделялись друг от друга значками, как это делается в настоящее время, и поэтому между учёными возникли некоторые разногласия по поводу количества аятов в Писании. Все они сошлись на том, что в нём свыше 6200 аятов. В более точных подсчётах между ними не было единства, но эти цифры не имеют принципиального значения, потому что они касаются не текста откровений, а лишь того, как его следует разделять на аяты.

В современных изданиях Корана (Саудовская Аравия, Египет, Иран) выделяют 6236 аятов, что соответствует куфийской традиции, восходящей к Али бин Абу Талибу. Между богословами нет разногласий по поводу того, что аяты располагаются в сурах в той последовательности, которая была продиктована Пророком (мир ему и благословение).

Перевод Корана

Не разрешается делать буквальный, дословный перевод Корана. Для него обязательно нужно привести пояснение, толкование, потому что это слово Всевышнего Аллаха. Всё человечество не сможет создать подобное этому или равное одной суре Священной Книги.

Всевышний Аллах в Коране говорит (смысл): «Если вы сомневаетесь относительно правды и подлинности Корана, который мы ниспослали Нашему рабу – Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение), то принесите хоть одну суру, подобную любой суре Корана по красноречию, назиданиям и руководству, и призовите ваших свидетелей помимо Аллаха, которые могли бы свидетельствовать, если вы правдивы... » (2:23).

Особенностью Корана является то, что один аят может иметь один, два, или десять разных смыслов, не противоречащих друг-другу. Тот, кто желает подробно изучить это, могут читать тафсиры Байзави«Анвару ттанзил» и др.

Также к особенностям языка Корана относится использование слов, включающих в себя много смысловых значений,а также наличие множества мест, требующих пояснения самим Пророком (мир ему и благословение), а без этого можно по-иному понять. Посланник Аллаха (мир ему и благословение) является основным учителем, поясняющим Коран людям.

В Коране есть много аятов, связанных с бытом и жизнью людей, ниспосланные, как ответы на вопросы, согласно ситуации или места. Если сделать перевод Корана, не учитывая те конкретные ситуации или обстоятельства, то человек впадет в заблуждение. Также в Коране есть аяты, связанные с науками небес и земли, правом, законом, историей, нравами, иманом, Исламом, атрибутами Аллаха и красноречием арабского языка. Если алим по этим всем наукам не пояснит смысл, то, как бы хорошо ни владел арабским языком, он не познает всю глубину аята. Вот ещё и поэтому дословный перевод Корана не допустим. Все переводы, которые в настоящее время имеются на русском языке, являются дословными.

Поэтому нельзя переводить Коран, кроме как через толкование. Для того, чтобы составить толкование (тафсир), необходимо соблюдение определённых условий. Тот, кто совершит перевод Корана или его тафсир при отсутствии хотя бы одного из них, то заблуждается сам и вводит в заблуждение других. .

Онлайн Коран

Всевышний дал нам много разных благ в виде современных изобретений и, вместе с тем, Он дал возможность выбора использовать их с пользой или во вред себе. Интернет даёт нам возможность слушать онлайн-чтение Священного Корана круглые сутки. Есть радиостанции и сайты, которые 24 часа вещают чтение Корана.

Коран бесплатно

Сам Коран он бесценен и у него нет цены, его нельзя продать или купить. И когда мы видим в витринах исламских магазинов Кораны, нужно знать, что мы покупаем бумагу, на которой написан священный текст, а не сам Коран.

А в интернет-пространстве под словом «бесплатно» имеется ввиду возможность бесплатно скачать текст или звук чтения Корана. На нашем сайте вы можете скачать бесплатно .

Коран Мишари

Многие пользователи интернета ищут запись Корана в исполнении известного чтеца священного Корана, имама Кувейтской Большой мечети Мишари Рашида аль-Аффаси. У нас на сайте вы сможете бесплатно насладиться чтением Священного Корана Мишари Рашидом.

Священный Коран

Священный Коран – главный источник мусульманского вероучения, нравственно-этических норм и права. Текст этого Писания является несотворённым Словом Бога по форме и содержанию. Каждое его слово по смыслу соответствует записи в Хранимой Скрижали – небесном архетипе Священных Писаний, хранящем сведения обо всём происходящем во всей Вселенной. Читать полностью

Коран видео

Видео лучших чтецов Корана

Коран +на арабском

Полный текст Священного Корана в

Коран +и сунна

Коран – это речь Всевышнего Аллаха.

Толкование Корана

В Коране и хадисах не может быть ошибок, а вот в нашем понимании Корана и хадисов их может быть предостаточно. Мы убедились в этом на примере, приведённом в первой части этой статьи, и таких примеров тысячи. Итак, ошибки кроются не в священных источниках, а в нас, не способных правильно понимать эти источники. Следование же учёным и муджтахидам ограждает нас от опасности ошибок. Читать полностью .

Понимать священные тексты тоже задача не из легких. Хвала Аллаху, который дал нам учёных, которые разъяснили, растолковали священные тексты Корана, опираясь на хадисы Пророка (мир ему и благословение) и на высказывания праведных учёных. .

Красивый Коран

Коран mp3

Материал подготовил Мухаммад Алимчулов

На форуме вашего сайта разгорелась небольшая дискуссия о чтении оригинала и переводов Корана без наличия ритуальной чистоты. Прошу вас внести богословскую ясность.

Можно ли дарить перевод Корана людям самых разных воззрений, убеждений и верований?

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Не дотрагивается до Корана [именно арабского оригинала], кроме как чистый » . Замечу, что достоверность хадиса сомнительна .

В Коране сказано:

«Не дотрагиваются до него, кроме как наичистейшие» (см. Св. Коран, 56:79).

В этом аяте, в частности, говорится об ангелах, но в общем контексте Корана, проецируя смыслы Священного Писания на повседневную практику, а также с учетом некоторых упоминаний в Сунне, ученые-богословы прокомментировали это так: «На небесах до текста Священного Писания (Корана), содержащегося (наряду со всей информацией о прошлом, настоящем и будущем мира сего) в Хранимой Скрижали, могут дотрагиваться лишь чистейшие от всех форм греха и ошибок - ангелы, а на земле - те, кто имеет ритуальную чистоту» . Последнее проистекает из смысла аята не столько прямо, сколько косвенно .

Большинство мусульманских богословов придерживаются мнения, что, когда человек держит в руках оригинал Священного Корана, необходимо наличие ритуальной чистоты . Имеется также мнение некоторой части мусульманских богословов о том, что в случае отсутствия малого омовения (вуду’) не запрещено касаться обложки книжного издания Корана и свободных от коранического текста мест на листах . Ко всему прочему не исключено, что человек может быть вынужден держать Коран (книжное издание на арабском языке) и пользоваться им, когда не имеет ритуальной чистоты (даже если это касается полного омовения, например при менструации у женщин) в случае изучения его в учебном заведении .

Относительно случаев, когда отдельные аяты Корана приведены (именно в арабском оригинале) в каких-либо книгах или журналах, мнение большинства авторитетных мусульманских богословов таково: «Если в книге, например по мусульманскому богословию (фикх) или в тафсире (толковании смыслов Корана на любом языке, включая арабский) приводится часть Корана (вне зависимости от количества аятов) , то читать эту книгу и дотрагиваться до нее в случае отсутствия ритуальной чистоты канонически не запрещено» . То есть допустимо и разрешено. Дарить Коран (а тем более перевод смыслов с имеющимся в нем арабским оригиналом) немусульманину канонически позволительно, о чем говорили еще с первых веков развития мусульманского богословия, и это в том случае, когда имеется просветительская польза и возможность наставить человека на верный путь .

Что же касается чтения Корана (например, по памяти), то отсутствие полного омовения (гусль) препятствует этому, если намерение касается именно чтения Священного Писания, а не упоминания (зикр). Таково мнение большинства (джумхур) . При отсутствии же малого омовения (вуду’) чтение Корана (даже если намерение касается чтения Священного Писания) по памяти или с листа возможно и никак не возбраняется .

При отсутствии ритуальной чистоты (речь идет о полном омовении) запрет не распространяется на случаи, когда коранические аяты используются в качестве мольбы (ду‘а), восхваления и поминания Всевышнего (зикр, тальбия), а также в начале какого-то дела или в процессе обучения. В этих случаях чтение отдельных аятов Священного Корана дозволяется. Например, садясь в транспорт, человек читает аят: «Субхаанал-лязии саххара лянаа хааза, ва маа куннаа ляху мукриниин, ва иннаа иляя раббинаа лямункалибуун» (см. Св. Коран, 43:13); при выходе из транспорта - «Рабби анзильнии мунзалян мубааракян, ва анта хайруль-мунзилиин» (см. Св. Коран, 23:29); или когда постигает несчастье, он говорит: «Иннаа лил-ляяхи ва иннаа иляйхи рааджи‘уун» (см. Св. Коран, 2:156). Также нет греха в непроизвольном чтении Священного Корана. Не запрещено говорить «бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим», «аль-хамду лил-ляях», читать «аль-Фатиху», аят «аль-Курси», суру «аль-Ихляс» с целью поминания и восхваления Бога .

Чтение Священного Корана по памяти при отсутствии ритуальной чистоты возможно, если человек вкладывает в это смысл упоминания (зикр), а не непосредственного чтения самого Священного Писания .

Можно ли продавать Коран?

Если говорим о переводе, то отношение к нему – как к обычной книге. Если же об арабском оригинале, то текст Священного Писания, хранящийся одновременно на небесах, в Хранимой Скрижали, под чутким взором ангелов, не продается, а компенсируются затраты, связанные с изданием книги: стоимость бумаги, полиграфия, обложка, тиснение, переплет, транспортные расходы и т. п. Продажа книги, содержащей как полный, так и частичный текст Священного Корана, не возбраняется, а, наоборот, поощряется, если речь идет о красивых, доступных и удобных для чтения изданиях. Таково само собой проистекающее из здравой логики мнение мусульманских богословов.

Подробнее о том, что канонически может подразумеваться под словом «чистый» и какие выводы из этого можно сделать, см.: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар [Достижение целей]. В 8 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1995. Т. 1. С. 224.

Хадис от Ибн ‘Умара и др.; св. х. ат-Табарани и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 588, хадис № 9986, «хасан»; аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. Т. 1. С. 223, хадис № 262.

Риваяты данного хадиса от Хакима бну Хузама и ‘Амру бну Хазма являются недостоверными (да‘иф). Об этом говорили такие ученые, как ан-Навави, Ибн Кясир и Ибн Хазм. Иснад риваята от Ибн ‘Умара сомнителен (характеристика одного из передатчиков «мухталяфун фихь»). Подробнее о недостоверности или крайне низкой достоверности различных вариантов данного хадиса и ему подобных по смыслу см., например: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. Т. 1. С. 223, 224; аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 11 т. Т. 1. С. 537; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 14. С. 302.

См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 14. С. 302.

См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 14. С. 306; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 17. С. 146.

Здесь имеется в виду наличие ритуальной чистоты по итогу совершения малого омовения (вуду’). Что же касается ритуальной чистоты, приобретенной в результате полного омовения (гусль), которая обычно всегда в наличии, то на этот счет мнение мусульманских богословов практически едино: в случае необходимости совершить полное омовение (гусль), человек не касается арабского оригинала Корана, пока не совершит его. Как исключение из общего числа авторитетных мнений приводится лишь мнение имама Дауда. См., например: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. Т. 1. С. 224; аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 11 т. Т. 1. С. 453.

Упомянутое мнение высказано такими учеными, как Ибн ‘Аббас, аш-Ша‘би, Абу Ханифа и др. Им же приписывается суждение об отсутствии обязательности в данном вопросе вообще . Напомню, мы говорим о малом омовении (вуду’). Подробнее см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 17. С. 147; Ибн аль-‘Араби (468–543 гг. по хиджре). Ахкям аль-кур’ан. В 4 т. Бейрут: аль-Джиль, [б. г.]. Т. 4. С. 1739.

См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 14. С. 307; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т. Т. 2. С. 537; аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 11 т. Т. 1. С. 454.

Имам аш-Шавкяни после подробных богословских разъяснений по данной теме упоминает о том, что такие ученые, как Ибн ‘Аббас, аш-Ша‘би, ад-Даххак, Зейд ибн ‘Али, Дауд и другие, допускали в случае отсутствия малого омовения (вуду’) возможность дотрагиваться до Корана (брать в руки книжное издание Священного Писания, листать его, читать). См.: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. Т. 1. С. 225.

Можно предположить, что основная аргументация дозволяющих и не высказывающих категоричности по данному вопросу в том, что (1) степень достоверности хадисов по этой теме крайне низка, (2) слово «чистый» может подразумевать не только и не столько ритуальную чистоту, (3) в аяте первостепенно имеются в виду ангелы, а не люди.

Если же говорить о вынужденных ситуациях и возможных исключениях в случае отсутствия полного омовения (гусль), а также о степени достоверности хадисов, подчеркивающих необходимость наличия его при чтении Корана, то полезно изучить исследование имама аш-Шавкяни по этому поводу, обратив внимание на мнение Ибн ‘Аббаса, приведенное имамом аль-Бухари. См.: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. Т. 1. С. 244, 245, хадисы 298–300 и пояснения к ним; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т. Т. 2. С. 536, 537. Что же касается прикосновения к Писанию и канонической обоснованности исключения, то см., например: аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. Т. 1. С. 224.

Есть мнение о предпочтительности того, чтобы аяты в совокупности составили меньше половины от общего числа страниц. См., например: аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 11 т. Т. 1. С. 450, 626.

См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т. Т. 2. С. 537; аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. Т. 1. С. 225.

Подробнее об этом см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 17. С. 147; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т. Т. 2. С. 537, 538.

Относительно степени достоверности хадисов по данному вопросу (необходимость полного омовения), а также мнение имамов аль-Бухари, ат-Табари, Ибн Мунзира, Дауда и согласившихся с ними в том, что данное утверждение не имеет соответствующего обоснования, см.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т. Т. 2. С. 537, 538; аш-Шавкяни М. Нейль аль-автар. Т. 1. С. 244, 245.

См., например: аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 11 т. Т. 1. С. 450, 1101.

Данное разделение (намеренное чтение Корана либо просто зикр с использованием аятов) относится к категории « ‘урф», то есть было принято и признано многими учеными, но не имеет прямого достоверного и однозначного аргумента. См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т. Т. 2. С. 537.

См., например: аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. В 11 т. Т. 1. С. 538.

Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Аль-фикх аль-ислами ва адиллятух. Т. 1. С. 537, 538; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. Т. 2. С. 537.