Все о тюнинге авто

Функции страноведческого материала на уроках ия. Формы реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в средней школе

Предварительный просмотр:

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ИНСТИТУТ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ РАБОТНИКОВ ОБРАЗОВАНИЯ

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

ТЕМА:

РАБОТА СО СТРАНОВЕДЧЕСКИМ МАТЕРИАЛОМ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ РАЗВИТИЯ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ УЧАЩИХСЯ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Выполнила:

Кузенова Алмагуль Исанжановна, учитель

немецкого языка Крючковская СОШ Беляевский р-н

Руководитель:

Ряховских Нина Дмитриевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры дидактики и частных методик ИПК и ППРО ОГПУ

Оренбург, 2012

Введение 3

Глава 1. Развитие творческих способностей в русле стандартов нового поколения 5

  1. Тенденции развития творческих способностей в ФГОСе 5
  2. Страноведение как способ развития творческих способностей учащихся 10
  1. Глава 2. Применение страноведческого материала на уроке иностранного языка 14
  1. Способы развития творческих способностей учащихся на уроке иностранного языка. 14
  2. Использование страноведческого материала для развития творческих способностей учащихся 18

Заключение 28

Литература 30

Приложение

Введение

Творчество играет очень важную роль в жизни каждого человека. Воображение и фантазия помогают людям и в отношениях, и в учебе и работе, но что самое главное – творческие люди умеют выражать свою индивидуальность, что помогает достичь успеха в любом деле.

Актуальность проблемы исследования можно объяснить целым рядом обстоятельств. Так, основным направлением модернизации общеобразовательной и профессиональной школы на современном этапе развития предусматривается, прежде всего, повышение качества усвоения общеобразовательных и профессиональных знаний, практической и творческой подготовки выпускников школ.

Иностранный язык, как общеобразовательный учебный предмет может и должен внести свой вклад в процесс развития творческих способностей учащихся. Обладая огромным воспитательным, образовательным и развивающим потенциалом творческих способностей учащихся, иностранный язык может реализовать его лишь в ходе осуществления практической цели обучения, то есть только в том случае, если ученик в процессе иноязычной коммуникативно-познавательной деятельности (слушая, говоря, читая, пользуясь письмом) будет расширять свой общеобразовательный кругозор, развивать свое мышление, память, чувства и эмоции; если в процессе иноязычного общения будут формироваться социально-ценностные качества личности: мировоззрение, нравственные ценности и убеждения, черты характера.

Прежде всего, иностранный язык как учебный предмет – это дополнительное "окно" в мир, это средство для пополнения знаний в разных областях жизни, науки, искусства, что существенно для общего образования, это средство, помогающее осуществлению деятельности в разных сферах трудовой и общественной жизни. На уроках иностранного языка учащиеся углубляют и расширяют многие знания и представления.

Воздействуя на личность, формирование творческих способностей обогащает эмоциональный и практический опыт, развивает психику, формирует интеллектуальный потенциал, способствует воспитанию эстетических и умственных способностей, ведет к накоплению профессиональных навыков и умений, развитию природных задатков детей, их нравственных качеств. Оно настраивает на дальнейшую, активную творчески-осознанную самодеятельность школьников, что отвечает их духовным потребностям, удовлетворяет их стремление к самореализации, и проявлению личностных качеств. Все это является эффективным средством комплексного развития личности, выявления формирования ее творческого потенциала.

Вопросами изучения влияния страноведения на развитие творческих способностей занимались следующие ученые: Богоявленская Д.Б, Томахин Г.Д, Пивсаева Т.А., Райхштейн А.Д. и многие другие.

Цель : исследование развития творческих способностей учащихся школы при работе со страноведческим материалом на уроках английского и немецкого языков и разработка практических заданий по данной теме.

Объект : страноведческий материал как способ развития творческих способностей учащихся на уроках английского и немецкого языков.

Предмет : процесс формирования и развития творческих способностей учащихся в процессе обучения английскому и немецкому языкам.

Задачи:

Изучить научно-методическую литературу по теме;

Дать краткий анализ по использованию страноведческих материалов на уроках иностранного языка;

Разработать занятия по английскому и немецкому языкам в школе как одного из средств развития творческих способностей школьников;

Глава 1. Развитие творческих способностей в русле стандартов нового поколения

  1. Тенденция развития творческих способностей в ФГОСе.

Обучение иностранному языку рассматривается как одно из приоритетных направлений современного школьного образования. Специфика иностранного языка как учебного предмета в его интегративном характере, т.е. в сочетании языкового иноязычного образования с элементарными основами литературного образования «ознакомление с образцами зарубежной литературы», а также в его способности выступать и как цель, и как средство обучения для ознакомления с другой предметной областью. Таким образом, в нем могут быть реализованы самые разнообразные межпредметные связи.

В соответствии, со стандартами второго поколения, основная цель изучения иностранных языков в школе – формирование у школьников иноязычной коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.

Для достижения данной цели необходимо усиление социокультурной направленности обучения иностранным языкам, ориентация на усиление культуроведческого аспекта в содержании обучения, на включение школьников в диалог культур, что способствует приобщению учащихся к культуре страны изучаемого языка, развитию взаимопонимания, толерантного отношения к проявлению иной культуры, помогает им лучше осознать особенности культуры своей страны и развивает у них умение представлять ее в процессе общения средствами иностранного языка.

Наряду с фундаментальной общеобразовательной подготовкой, обучающимся предполагается предоставить широкий спектр социальных и профессиональных проб и оптимальные условия для развития творческих способностей.

Творчество – это созидание. Оно порождает новые духовные и материальные ценности. Стремление к творчеству характерно для школы наших дней. Это все же мир юности и надежд, где почва благоприятна для творчества и где не угасает одухотворяющий поиск разума и добра. Главное в педагогике творчества – не дать угаснуть Божьему дару, не помешать расцвести " таинственному цветку поэзии (Л.Н. Толстой) в душе ребенка, школьника, начинающего мастера.

Что же понимается под творческими способностями? Чтобы точнее понять, необходимо рассмотреть этот вопрос с точки зрения психологии, философии, педагогики. Разные авторы определяют их по-своему.

Степанов Г.В. под творческими способностями понимал определённые индивидуально-психологические особенности, отличающие одного человека от другого, которые не сводятся к наличному, имеющемуся уже у человека запасу навыков и знаний, а обуславливают лёгкость и быстроту их приобретения.

Шадриковым В.Д. творческие способности определялись как свойство функциональных систем, реализующих отдельные психические функции, которые имеют индивидуальную меру выраженности, проявляющуюся в успешности и качественном своеобразии освоения деятельности.

Большакова Л.А. творческие способности определяет как сложное личное качество, отражающее способность человека к творчеству в разных сферах жизнедеятельности, а также позволяет оказывать поддержку в творческой самореализации другим людям. Это высокая степень увлечённости, интеллектуальной активности, познавательной самодеятельности личности.

Ильин Е.П. под творческими способностями понимал способность удивляться и познавать, умение находить решения в нестандартных ситуациях, это нацеленность на открытие нового и способность к глубокому осознанию своего опыта.

Педагогическое определение творческих способностей определяет их как способности к созданию оригинального продукта, изделия, в процессе работы над которыми самостоятельно применены усвоенные знания, умения, навыки, проявляются хотя бы в минимальном отступлении от образца индивидуальность, художество.

С философской точки зрения творческие способности включают в себя способность творчески воображать, наблюдать, неординарно мыслить.

Очень интересно движение научной мысли относительно исследуемого понятия. Вопросом творческих способностей занимались многие психологи, философы, педагоги. Сначала творческие способности отождествлялись с интуицией, затем прямое отождествление было с интеллектом. От отождествления с интеллектом перешло к противопоставлению. Было доказано, что творческие способности имеют свою локализацию – это “особая точка" индивидуальных свойств, которые не зависят от интеллектуальности, так как большинство испытуемых с высоким интеллектом имели низкие творческие способности.

Для определения творческих способностей Богоявленская Д.Б. выделяет следующие параметры:

Беглость мысли (количество идей),

Гибкость мысли (способность переключаться с одной идеи на другую),

Оригинальность (способность производить идеи),

Любознательность,

Фантастичность.

Богданова Т.Г. выделяет совокупность множества способностей:

Способность рисковать;

Дивергентное мышление;

Гибкость в мышлении и действиях;

Быстрота мышления;

Способность высказывать оригинальные идеи, изобретать что-то новое;

Богатое воображение;

Восприятие неоднозначных вещей;

Высокие эстетические ценности;

Развитая интуиция.

Уколова Л.В. считает, что творчеству наиболее подготовлены те дети, которые отвечают данным критериям, а именно:

  • умственное развитие: познавательные интересы, наблюдательность, речь, сообразительность, оригинальность в решении задач;
  • специализация интересов, интеллекта, эмоций;
  • активность, инициативность, стремление к лидерству, настойчивость и умение достигать поставленные цели;
  • хорошая память, развитые познавательные умения;
  • готовность и способность к исполнительским видам деятельности.

Творчество доступно детям, более того оно оживляет познавательный интерес, активизирует познающую личность, формирует ее.

Творить – означает созидать, создавать новое, то, что не существовало прежде. На первый взгляд, может показаться, что это хорошо всем знакомое слово также хорошо всем понятно. Его часто используют в разговорной речи, и даже пытаются отделить творца от простого исполнителя чужой воли, чужих идей, творческий вид деятельности от нетворческого. Специалисты испытывают большие трудности с определением творчества.

Одной из самых распространенных определений творчества – определение по продукту или результату. Творчеством в этом случае признается все, что приводит к созданию нового.

Таким образом, при оценке творческого потенциала личности традиционно учитывалась способность человека приобретать новые знания. Творческий человек – человек, открытый новому опыту, способный быстро учиться и, что особенно важно, переучиваться.

Творческая работа – это совместная деятельность учителя и учащихся, направленная на поиск решения некой проблемы по той или иной теме. Соотношение проблемы и практической реализации полученных результатов ее решения или рассмотрения и делает творчество столь привлекательным для системы образования в целом, и для нас в нашей работе с учащимися.

1.2. Страноведение как способ развития творческих способностей учащихся.

Страноведение дает представление о социально-экономическом положении страны и народа, язык которого стал предметом изучения, об обычаях, традициях, культурных ценностях, присущих данному народу. На занятиях по языку использование страноведческой информации носит прикладной характер. Она включается в систему занятий в процессе знакомства учащихся с содержанием и формами речевого общения носителей изучаемого языка. Такая информация обеспечивает не только познавательные, но и коммуникативные потребности учащихся, способствуя формированию коммуникативной и социокультурной компетенции.

Положение о необходимости усвоения иностранного языка в тесной связи с культурой народа - носителя данного языка уже давно воспринимается в методике преподавания иностранных языков как аксиома. Известно, что использование страноведческой информации в учебном процессе обеспечивает повышение познавательной активности учеников, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствует созданию положительной мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач.

Разумеется, большая часть страноведческого материала осваивается учащимися на уроках английского и немецкого языков. Однако объем материала и его разнообразие позволяет помимо уроков использовать различные виды внеклассной работы, такие как факультативные занятия, тематическая декада английского и немецкого языков в средней школе, различные обучающие игры. Поскольку данные формы являются инновационными, необычными и представляют простор для реализации творческого потенциала учителя и учащихся.

Спецификой преподавания иностранных языков является необходимость привлечения обширной информации по культуре, истории, обычаям и традициям страны изучаемого языка. Такого рода информация содержит значительное количество национально–специфических реалий, которые, в свою очередь, готовят массу проблем в понимании их учащимися. Так, к примеру, слово “Whitehall “обычно переводится учащимися младших и средних классов как Белый зал, если ещё они не изучали тему ” London”. Современные психологи и педагоги едины в том, что качество выполнения деятельности, в том числе и изучения иностранных языков, и её результаты зависят, прежде всего, от побуждения и потребности индивида, его мотивации. Именно мотивация вызывает целенаправленную активность, определяющую выбор средств и приёмов, их упорядочение для достижения целей.

Исследователи вопроса мотивации приводят данные о снижении её от класса к классу. Примечательно, что до момента изучения иностранного языка и в самом начале изучения иностранного языка у учащихся, как правило, самая высокая мотивация. Им хочется изъясняться на иностранном языке. Им интересна страна изучаемого языка и её страноведческие реалии. Многие ребята усматривают в изучении иностранных языков что-то приключенческое. Это проникновение в незнакомый мир. Страноведческий аспект является и необходимым условием повышения мотивации, и средством повышения её.

Страноведение можно разделить на следующие аспекты: география, история, культура страны изучаемого языка. Раздел “Культура “включает в себя не только искусство, но и общественную жизнь, государственное устройство, образование, быт, национальные виды спорта, обычаи и традиции.

Страноведческая компетенция - это навыки и умения аналитического подхода к изучению зарубежной культуры в сопоставлении с культурой своей страны. Ведь восприятие зарубежной культуры происходит через призму собственной.

Широкий культурологический фон, создаваемый уроками страноведческого характера, способствует развитию лингвистических навыков и умений (обогащение лексики, навыки переводческой деятельности, умение работать с фразеологизмами); так и знакомит обучаемого с конкретными аспектами иноязычной культуры.

Создаются предпосылки для иного восприятия языка как составной части всей духовной жизни общества. Изучение языка уже не представляется ученику механическим процессом заучивания новых слов и грамматических правил. Языковые единицы воспринимаются как носители информации об особенностях менталитета и, как следствие, поведенческих норм иноязычного общества.

Творческие работы по страноведению можно проводить во всех классах обучения практически по всем учебным темам. При разработке заданий необходимо учитывать: общий уровень развития ученического коллектива, возрастные особенности формирования креативной среды, личностные особенности учащихся, специфические черты и особенности учебного предмета.

Творческие работы по страноведению могут быть двух типов: обязательные и по желанию. А виды творческих работ намного больше. Можно выделить следующие виды творческих заданий:

1) виды творческих заданий, развивающие: а) языковую компетенцию (лексика, фонетика, грамматика); б) речевую компетенцию (говорение, аудирование, чтение, письмо); в) социокультурную компетенцию (система ценностей, реалий жизни).

2) виды творческих заданий, развивающие языковую компетенцию, например, книжки-малышки, кроссворды по различным темам, создание проектных работ.

3) виды творческих заданий, способствующие развитию речевой компетенций: иллюстрированные сочинения, рассказы о городе с использованием фотографий, портретов, иллюстраций, мини-исследования английских и немецких стихов, художественные переводы стихотворений с иллюстрациями, изготовление макетов по темам «Немецкий город», «Достопримечательности городов».

4) виды творческих заданий, направленные на развитие социокультурной компетенций: иллюстрированные рефераты, поздравительные открытки, создание рекламных проспектов и буклетов, выпуск газет, посвященных странам изучаемого языка.

Грань между видами творческих заданий прозрачна, все они взаимодействуют друг с другом и связаны коммуникативным характером обучения, инициирующим познавательную активность в учении, с формированием способностей и потребностей к саморазвитию, самоактуализации и самореализации в изучении иностранных языков.

Они способствуют самостоятельности действий учеников по приобретению новых языковых и социокультурных знаний, практических умений межличностного общения и является инструментом самостоятельного познания поликультурной картины народа изучаемого языка во всем ее многообразии.

Кроме того, здесь используется информационно-компьютерные технологии, обеспечивающие выход в глобальное информационное пространство. А это создает благоприятные условия для развития и формирования творческих способностей каждого учащегося.

Глава 2. Применение страноведческого материала на уроке иностранного языка

  1. Способы развития творческих способностей учащихся на уроке иностранного языка.

В нашей системе работы накоплен определенный опыт по развитию творческих способностей учащихся на уроках английского и немецкого языков и во внеурочное время. Творчество как мы до этого отметили, предполагает самостоятельность, независимость, оригинальность мышления, богатство отношений, полет фантазии и простор для деятельности. Учитывая это, мы построили свою работу, направленную на положительную динамику развития знаний, умений и навыков ребенка в первую очередь на уроках, а затем во внеурочное время. Для развития творческих способностей учащихся мы использовали следующие приемы:

  • игровые приемы;
  • приемы активизации речи в ролевой игре;
  • творческие конкурсы;
  • проблемные творческие задания;
  • коммуникативные задания;
  • мультимедийные презентации.

Учебная игра - это способ достижения всех задач обучения, и, следовательно, для нее характерны определенные требования:

  • наличие четко поставленной цели и соответствующего педагогического результата;
  • установка на необходимость мысленного усилия;
  • строгая дозировка игровых моментов;
  • возможность выбора конкретных действий каждым ребенком, что обеспечивает индивидуальную активность при коллективной форме деятельности.

Используя игровые формы, методы и приемы на уроках мы стремились решить следующие задачи:
- повысить интерес школьников к изучению определённого предмета;
- создать положительную мотивацию в обучении;

Активизировать мыслительную деятельность;
- повысить коммуникативную направленность уроков и вовлечь учеников в активную деятельность;
- предоставить возможность для самореализации каждому школьнику;
- создать условия для его развития и самосовершенствования.
Игровая форма занятий предполагает игровые приемы и ситуации, которые выступают как средства побуждения, стимулирования учеников к учебной деятельности. Широкое использование предметов, наглядности, игрушек способствует развитию ассоциативной и образной памяти.

Используя ролевые игры, мы предоставили ее участникам условное воспроизведение реальной практической деятельности людей, создали условия реального общения. Эффективность обучения здесь обусловлена в первую очередь взрывом мотивации, повышением интереса к предмету. Ролевая игра завоевывает всё большую популярность среди учителей
иностранных языков. Социальная среда, в которой человек рождается,
выступает по отношению к нему как первичная социализация. В ней он
постепенно усваивает социальный опыт, зафиксированный в языке.
Естественно, что при овладении иностранным языком как средством общения необходимо воссоздать условия, подобные условиям, существующим при овладении родным языком. Мера условности была различной: перевоплощения в реальных людей, в литературных персонажей, в героев сказок и т. д. Элемент условности и перевоплощения присущ всем разновидностям ролевой игры.

На своих уроках и во внеурочной деятельности мы часто проводили творческие конкурсы и проблемные творческие задания, которые способствовали развитию речевой компетенции, познавательной активности и творческих способностей учащихся. Это конкурсы «Конкурс стенгазет», «Конкурс чтецов», «Поэтический перевод стихотворения, сказочных историй, отрывков художественной литературы» и одновременно необходимо отметить, что учащиеся с удовольствием участвовали в конкурсах и оформляли свои работы, сопровождая переводы красочными иллюстрациями, а также, составляли различные буклеты и рекламные проспекты. А это, в свою очередь, открыл возможности для более широкого охвата сфер творческой деятельности.

Задания коммуникативной направленности мы выполняли на всех своих занятиях. На каждый урок мы выносили тему, по которой вели речевую зарядку, предлагали учащимся составить монологи, диалоги с использованием изученной лексики, обыгрывая ту или иную ситуацию. Например, представить себя в роли продавцов и покупателей по теме «Магазин», библиотекаря и читателя «Книги», клиента и кассира в билетной кассе на вокзале и в аэропорту или в кинотеатре, врача и пациента.

При изучении иностранных языков мы часто пользовались Интернет ресурсами для создания мультимедийных презентаций по страноведческой тематике. Например, при изучении тем «Достопримечательности Великобритании», «Достопримечательности Германии», «Известные люди», «Города», «Нравы и обычаи», «Праздники» и т.д. Учащиеся с большим удовольствием выполняли такие презентаций.

Таким образом, применение этих способов и форм работы развили умения подойти творчески к решению поставленных задач и они повысили интерес к изучению языка. Даже самые слабые ученики всегда и с удовольствием выполняли работы, так как была возможность проявить свои индивидуальные способности.

Изо дня в день, из урока в урок мы вели каждого ребёнка по дороге самосовершенствования. Всем желающим в конце года предлагали сдать папку с разнообразными заданиями: написать реферат, описать картинку, портрет человека, написать эссе, письменно перевести текст с иностранного языка на русский и т.д.

Таким образом, развивая творческие способности на уроках иностранного языка, ученики стремились узнать больше дополнительной информации путём самостоятельной работы. Учащиеся умело организовали свою деятельность, иногда не прибегая к помощи учителя. Ученики стали более открытыми для общения и обучения. Они стремились выразить себя, показать свои таланты, добивались успеха в учёбе. Многие из учеников определились со своими интересами, и шли к намеченной цели. Ребята справлялись хорошо с различными головоломками, заданиями, требующими логического осмысления, нестандартности решения. Ученики осознавали не только собственный рост в обучении, психологическом развитии, но и замечали изменения друг в друге. Происходило сравнение себя с одноклассниками. Отсюда прослеживалось наблюдение и внимательное отношение ко всем людям. Для выполнения большинства заданий ученикам необходимо было проявить креативность, раскрывая свой потенциал. Исчезли многие комплексы. Активизировалась поисковая активность. Благодаря совместной продуктивной творческой работе учителя и учеников, последние имели значительный успех и значимость среди сверстников, умело применяли полученный опыт в жизни и готовы легко найти выход из любой сложившейся ситуации.

2.2 Использование страноведческого материала на уроках иностранного языка для развития творческих способностей

Большую роль в поддержании мотивов к изучению иностранного языка играет введение на уроках элементов страноведения. Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким текстам, учащиеся познакомились с реалиями страны изучаемого языка, получили дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. Содержание страноведческих текстов были значимыми для учеников, имели определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и этикета. Уроки страноведения вызывали у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческими материалами. И именно лингвострановедение послужило опорой для развития творческих способностей, т.к. включает в себя два аспекта:

1) идет обучение языку

2) дает сведения о стране

Лингвострановедческий материал являлся сильным рычагом для создания и поддержания интереса к изучению иностранных языков.

Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач еще со времен античности. Преподавание классических языков, как трактовка религиозных текстов, не мыслится без культуроведческого комментирования. В преподавании живых языков с конца XIV века на первое место наряду с устной речью выдвигается ознакомление с реалиями страны изучаемого языка. Особенно это было характерно для немецкой лингво-дидактической школы. В нашей стране различные сведения о том или ином государстве, преподаваемые процессе обучения языку (или всвязи с изучением языка), принято называть страноведением, в Германии-культуроведением (Кulturkunde), в Американских учебных заведениях существуют курсы языка и территорий (language and area), во Французской методической школе бытует понятие «язык и цивилизация» (langue et civilisation).

Одним из основных объектов лингвострановедения являются реалии стран изучаемого языка. Реалии - это реальные факты, касающиеся быта, культуры, истории страны изучаемого языка, героев, традиций, обычаев.

В страноведении реалия представляет собой особую единицу. С одной стороны, реалия отражает государственный, экономический, географический и культурный уклад страны, что придает ей высший, ценный вес. Но, с другой стороны, реалия - это слово, называющее объекты, характерные для жизни одного народа и совершенно чуждые другому, что очень затрудняет их перевод, и переводчику приходится прибегать к пространным описаниям или предлагать свои неологизмы, например: «надземка» - elevated railroad; «букмекер» - book maker -человек, принимающий заклады от публики на скачках, «родстер» - roadster - двухместная машина с откидным верхом. Иногда подобные эквиваленты могут перейти в устойчивые словосочетания: Lord Privy Seal - лорд-хранитель печати. К числу реалий также относят сокращенные аббревиатуры: NAM suit-костюм строгого покроя (NAM - National Association of Manufacturers - Национальная ассоциация промышленников).

В стилистическом плане реалии являются принадлежностью национального литературного языка, и этим они отличаются от научных терминов, локализмов, жаргонизмов и т.д.

Итак, реалии являлись главным объектом изучения страноведения. И, если мы ввели лингвострановедческий материал, основанный главным образом на знаниях страны изучаемого языка, определенными, нормированными тематически ориентированными порциями, то это внедрение способствовало усвоению языка, не только в качестве коммуникативной функции. Чем выше был уровень сформированности активной речевой деятельности, тем сильнее и устойчивее были внутренние мотивы, которые в единстве с широкими социальными и обеспечили положительное отношение к политической, экономической и культурной жизни страны изучаемого языка. Таким образом, были реализованы воспитательная, образовательная, развивающая и, главным образом, практическая цели, зафиксированные в Госстандарте.

Основная цель обучения иностранному языку состоит в развитии личности ученика, способного и желающего участвовать в межкультурной коммуникации. Исходя из поставленных целей, в содержание обучения страноведению на уроках иностранного языка включались следующие компоненты: лингвострановедческий, включающий в себя знание, понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры) и умение их употреблять, а также фоновую лексику, фразеологизмы, пословицы как источник национальной культурной информации; знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями о стране; текстовый материал, содержащийся в учебниках и учебный материал по страноведению и общеучебный компонент.
Задача учителя в соответствии с реалиями времени заключалась в обеспечении условий для приобщения учащихся к иноязычной культуре и их подготовке к участию, в передаче духовного богатства народа страны изучаемого языка, в частности в обогащении предлагаемых для изучения тем по страноведению, чтобы все работало на межкультурную коммуникацию.
Для поддержания интереса учащихся к иностранному языку на протяжении всего периода обучения большую роль играло введение на уроках элементов страноведения. Это содействовало воспитанию учащихся в контексте диалога культур, знакомило с общими ценностями, служило опорой для поддержания познавательной мотивации, и формировало способности к общению на иностранном языке.
Качество обучения во многом зависело от умения учителя подобрать страноведческий материал. Познание чужой культуры состояло в поиске различий между образцами своей и чужой культуры и осознание этой культуры. Тексты страноведческого характера занимали большое место в процессе обучения иностранному языку.

Содержание таких текстов было значимым для учащихся, имело для них новизну. В понятие культуры при отборе текстов включались следующие аспекты: 1. География, города-памятники. 2. Обычаи, традиции, самосознание народов. 3. Выдающиеся люди. 4. Система образования. 5. Живопись, архитектура, скульптура. 6. Классическая (народная) музыка. 7. Проза, поэзия, фольклор. 8. Памятники искусства, литературы 9. Кино, театр, СМИ, ТВ. 10.Общественные и религиозные организации, фонды.
Учебники иностранного языка содержат материал страноведческого характера, который позволяет обеспечить реализацию социокультурного компонента, предлагая информацию о стране изучаемого языка, развивая умения учащихся представлять свою страну в сравнении с другими странами.

Учащиеся научились строить речевое и неречевое поведение с учетом особенностей культуры изучаемого языка при понимании единой системы этнических ценностей народов. Учебный материал представлялся и отрабатывался в задачах, модулирующих ситуации реального повседневного применения языка.
На протяжении ряда лет мы практиковали формирование специальных папок различной тематической направленности, которые постоянно пополнялись. Например, собран богатый материал на тему «Покупки», где указаны многочисленные названия магазинов в зависимости от их специализации, перечень товаров. Даны были также модели речевых ситуаций, примеры диалогов с использованием форм обращений, принятых в стране изучаемого языка, зрительные опоры для составления собственных монологических высказываний. Предоставлен был большой перечень речевых клише и общеупотребительных фраз. Все это способствовало созданию языковой атмосферы, максимально приближенной к реальной.
В папке по теме «Транспорт» даны были рекламные материалы различных авиакомпаний, характеристики различных типов самолетов, расписания вылетов, что предоставляло актуальный материал при изучении не только лексического, но и грамматического материала, в частности при изучении степеней сравнения прилагательных.
В папке «Великобритания и Северная Ирландия» были представлены тексты различного уровня сложности и предназначены для разных возрастных категорий учащихся. Формы контроля были в виде вопросно-ответной работы по содержанию текста, нахождения в тексте предложений, которые служили подтверждением иллюстраций, краткого пересказа текста, в виде произвольной беседы учителя и ученика по прочитанному тексту, обоснования учеником своей точки зрения. Иногда в зависимости от задач урока сочетались традиционные и нетрадиционные формы контроля. Как правило, в конце текстов даны были задания лексико-грамматического характера, например, при изучении текста о королевской семье предполагалась тренировка в устной речи фраз с использованием притяжательного падежа, в других – определение в текстах английских эквивалентов, составление вопросов с использованием новых лексических единиц и т.д.

Подобранные актуальные и интересные материалы о жизни в этих странах, познавательные тексты, фотографии и иллюстрации делали их прекрасным дополнением к традиционным школьным учебникам с одной стороны. С другой – система дополнительных текстов расширила и углубила лингвострановедческую информацию, полученную школьниками на уроках иностранного языка.

Кроме того, страноведческий материал широко использовался нами на наших уроках при работе с аутентичными письмами.

При этом, мы решали следующие задачи:
- научить правильно оформлять письмо, правильно подписывать конверт.
- научить понимать и правильно осмысливать содержание текстов.
- научить выражать свое мнение на основе содержащейся в тексте информации, вести беседу, отстаивать свою точку зрения.
- учить применять полученные знания в письменной форме в ситуациях, близких к реальным.

Аутентичные письма отличаются от обычных текстов своим простым повседневным языком. В подборке имелись реальные письма и поздравительные открытки личного характера, что вызвало неподдельный интерес учащихся. При этом детям интересно было буквально все: от изображения на марках, конвертах и открытках, заканчивая почерком, не говоря уже о содержании. Подлинность переписки являлась мощным средством мотивации учеников в их стремлении овладеть навыками написания писем.
Изучались различные виды писем: письмо-благодарность, письмо-приглашение, письмо-извинение, сопроводительное письмо к посылке, письмо-запрос о здоровье и т.д. В обязательном порядке изучалась структура личного и делового письма, заучивались наизусть примеры вводных фраз, приветствий (обращения), заключительных фраз, объяснялась примерная схема последовательности изложения событий в основной части письма. Хотя переписка занимала незначительное место в содержании учебного материала, но по нашим наблюдениям ее изучение способно было оживить, разнообразить традиционные уроки английского языка и поддержать интерес учащихся к его изучению.

Для учащихся была очень интересна работа с географическими картами и календарями. Географические карты и календари являлись не только прекрасным дополнительным наглядным материалом при изучении иностранного языка в средних и старших классах, но и способствовали развитию зрительной памяти, логического и аналитического мышления учащихся и позволили закреплять уже имеющиеся знания по географии. Так, работа с аутентичной картой являлась весьма необходимой при проведении уроков в Х классе по теме « How does the geographical position influence the people`s life?» («Как географическое положение влияет на жизнь людей?», в частности при изучении названий штатов, (особенно штат Washington and Washington D.C.), крупнейших городов, рек, других географических объектов и их расположения. Оригинальные календари с изображениями местных достопримечательностей и пейзажей, изучаемых по теме территорий также играли свою незаменимую роль, развивая воображение учащихся. Без этих пособий не обошлись бы, в частности, при изучении неофициальных названий (прозвищ) штатов, например, Maine – Pine-Tree State, Vermont – Green Mountain State, Rhode Island – Little Rhody etc.

Крайне важной при изучении страноведческого материала стала работа с невербальными формами, пословицами, идиоматическими выражениями. Материалы подобной направленности не только дали глубокое представление о языке и культуре стран изучаемого языка, но и, что более значимо, «делали английский язык максимально английским». Не секрет, что нетрудно было по употребляемой английской и немецкой лексике определить в собеседнике славяноговорящего представителя. При изучении вышеуказанного материала происходило максимально возможное приближение к изучаемому языку, «внедрение» в образ мышления англичан и немцев.

То, что мы слышим, не всегда то, что нам говорят. Происходит вербальная потеря информации, поэтому так важны невербальные средства общения, которые порой передают больше, чем можно выразить словами (тон, крик, тембр), в том числе язык жестов. Вот некоторые примеры:
Standing with hands on hips - Readiness, aggression
Sitting, legs apart - Open, relaxed
Arms crossed on chest - Defensiveness
Rubbing the eye - Doubt, disbelief
Stroking chin - Trying to make a decision
Некоторые английские, немецкие и русские пословицы имеют общее значение и могут переводиться дословно с одного языка на другой. Например, “There is no smoke without fire” имеет русский эквивалент «Дыма без огня не бывает». В других случаях значение одной пословицы можно перевести разными способами: “Once bitten, twice shy” может быть выражено по-русски «Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду» или «Пуганая ворона куста боится».
Познавательный интерес учащихся вызывало изучение значения одних и тех же слов, имеющих разное значение в британском, американском и австралийском английском. Например, Barbie-barbecue, roo-kangaroo, mozzie-mosquito, chook-chicken, dunny-loo-toilet, ute-pick up, tellie-TV etc.
Как указывалось выше, приближение к культуре страны изучаемого языка невозможно без ознакомления с ее фольклором, пословицами и т.п., что является обязательным компонентом лингвострановедческого материала. Хотелось бы, чтобы при изучении английского инемецкого языка этому аспекту уделялось большее значение.

Все перечисленные формы введения материалов страноведческого содержания способствовали передаче школьникам иноязычной культуры, содействовали их вовлечению в диалог культур, развивали их творческие и познавательные умения, повышали и поддерживали интерес к изучению иностранного языка.

Временный государственный образовательный стандарт в число целей обучения иностранным языкам на базовом уровне включает воспитание у «школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Образование средствами иностранного языка предполагает знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка страноведение, страноведение), включает школьников в диалектику культур, в развитие общечеловеческой культуры, в осознание роли разговорного языка и культуры в зеркале культуры другого народа».
Ни для кого не секрет, что авторитарное преподавание, сложившееся в школе в течение многих десятков лет, обезличивает ученика, делает его несамостоятельным, безвольным, безынициативным, т.е. стирает в школьнике те качества, которым должен обладать высокообразованный воспитанный человек. Поэтому всё больше внимания сегодня обращается на создание в школе на уроке такой образовательной среды, в которой происходит социализация и развитие личности ребёнка, среды, создающей условия для творчества и самоактуализации личности. Каждый ученик, таким образом, воспринимается как уникальная целостная личность, которая должна развиваться в соответствии с природными способностями.
Следует отметить, что только детальная проработка соответствующих тем помогает выйти за рамки традиционного урока и использовать иностранный язык как средство развития творческих способностей ученика, его коммуникативных навыков и умений, расширить представление о странах изучаемого языка, воспитать уважительное отношение к их культуре.
Любая урочная, творческая работа с учениками- дело очень увлекательное и полезное. Учитывая имитационные способности учащихся в освоении иностранного языка, их природную любознательность и потребность в познании нового, целесообразно использовать страноведческий и языковой материал на каждом уроке.

Заключение

Исходя, из вышеизложенного, мы можем сказать, что цель и задачи, поставленные в начале работы нами достигнута. Мы подробно изучили научно-методическую литературу по теме «Работа со страноведческим материалом как один из способов развития творческих способностей учащихся на уроке иностранного языка», и выяснили, что творчество играет важную роль в жизни каждого человека и помогает достичь успехов в любом деле, также является важнейшим условием в самореализации личности учащихся на уроках английского и немецкого языков. Учитель и ученик должны сотрудничать под единым девизом «Знать – уметь – творить – хотеть самосовершенствоваться и самореализовываться».

А также, мы выяснили, что страноведческие материалы обладают большой возможностью в развитии творческих способностей учащихся при изучении культуры, традиций и реалий изучаемых иностранных языков, играют значительную роль в поддержании мотивов к изучению иностранного языка. Уроки с элементами страноведения вызывают у учащихся потребность в дальнейшем, самостоятельном ознакомлении со страноведческим материалом, при этом страноведение является не чистым и единственным предметом о чужой культуре, а вплетается в канву каждого урока иностранного языка в виде языкового, литературного, исторического и других компонентов. У учащихся развивается способность к перспективному пониманию чужих явлений, к принятию чужой культуры и ее представителей, а также, способность понять чужую культуру и распределение в ней ролей, для сравнения «чужого» и «своего».

Учащиеся должны усвоить, что их привычное представление о мире не всегда совпадает с реалиями стран изучаемого языка и, в дальнейшем, нужно уметь применять полученные знания в других речевых ситуациях.

Изучая страноведческий материал, учащиеся пополняют свои знания в разных областях жизни, науки и искусства. Страноведческий материал помогает реализовываться в разных сферах трудовой и общественной жизни.

Кроме того, творческий подход при изучении страноведческого материала воспитывает активную личность на основе создания максимально благоприятных условий для развития и формирования творческих способностей каждого, выявляет и использует в учебной деятельности индивидуальные особенности учащихся.

Каждый ребенок по-своему талантлив, но ему нужно помочь найти себя, раскрыть свои способности самореализовываться и наша цель – увидеть, разглядеть, не пропустить в ребенке все самое лучшее, что в нем есть и дать импульс к самосовершенствованию через развитие творчества.

Исходя из личного опыта и изученной методической литературы, мы предлагаем следующие методические рекомендации:

  1. Формировать у учащихся на начальной стадии обучения мотива к обучению и творчеству.
  2. Раскрыть и развить задатки творческих способностей, которые присущи любому ребенку.
  3. Формировать культурную, социально-активную личность учащегося через использование страноведческого материала на уроках иностранного языка.
  4. Научить применять страноведческий материал как инструмент самостоятельного познания поликультурной картины народа изучаемого языка во всем ее многообразии: географии, истории, культуры.
  5. Использовать информационно-компьютерные технологии, обеспечивающие выход в глобальное информационное пространство.

Литература

1. Аникеева Н.П., "Воспитание игрой", Москва, 1987 г.

2. Барышева Т.А. Креативность. Диагностика и развитие. СПб.,2002

3. Богданова Т.Г., Корнилова Т. В. Диагностика познавательной сферы ребенка. М.; Изд. Роспедагентство,1994.
4. Богоявленская Д.Б. Психология творческих способностей.М. Изд . Академия, 2002

5. Большакова Л. А. Развитие творчества (креативных способностей младших школьников) http://www.erudition.ru/referat/ref/id.19119_1.html

6. Вальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Москва.2004.

7. Выготский Л.С. Воображение и творчество в детском возрасте. СПб., 1997

8. Губенко Е.Л. Диагностика и развитие творческих способностей ребенка средствами изобразительного искусства .

9. Ильин И.Ю. Язык мой – друг мой. Педагогическая мастерская. № 2.2009

10. Ильин Е.П. Психология творчества креативности, одаренности. Питер. 2011

11. Козлова В.В., Кондакова А.М. Фундаментальное ядро содержания общего образования. М. Просвещение. 2011.

12. Крупкина Н.Н. Использование ролевых игр на уроке немецкого языка в средней школе. 2001 год http://yandex.ru/yandsearch

13. Курочкина М. Хочу на урок! Формирование интереса к обучению и творчеству в начальной школе. Учитель №2. 2009

14. Леонтьева Г. Н. Развитие творческих способностей и положительной мотивации к учению у учеников начальных классов через литературное образование. Москва. http://www.uroki.net/docnach/docnach55.htm

15. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся. // Ино странные языки в школе. № 6, 199 7.

16. Панов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелев В.С. Цель обучения иностранным языкам на современном этапе развития общества. // Иностранные языки в школе. № 6, 1997.

17. Пивсаева Т.А. Использование элементов страноведения на уроке-зачете по английскому языку в V классе. // Иностранные языки в школе № 3, 1998.

18. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков. // Иностранные языки в школе № 6, 1998.

19. Савченко Т.Ю. Творческие работы – эффективное направление развития и интеллектуального потенциала детей. В копилку учителя. АЯШ/2(34)

20. Симановский А.Э. Развитие творческого мышления детей. Ярославль. 1997

21. Стандарты второго поколения. Проект. Примерные программы по учебным предметам. М. Просвещение.2011.

22. Степанов Г.В. Творческое воспитание школьников. Москва.2006.

23. Тер-Минасова, Светлана Григорьевна. Словосочетание в научно- лингвистическом и дидактическом аспектах [Текст] : учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности "Иностранные языки" / С. Г. Тер-Минасова, 2007. - 143, с.

24. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе № 6, 1999.

25. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке. // Иностранные языки в школе № 1, 2000.

26. Уколова Л.В. Развитие креативных способностей младших школьников через литературное творчество. http://festival.1september.ru/articles/413605/

27. Филатов В.М. Методическая типология ролевых игр. ИЯШ № 2/88.

Страноведческий материал на уроках английского языка

Парфенова Светлана Владимировна

учитель английского языка лицей №94

город Уфа, Башкортостан

После вступления нашего общества в общеевропейское пространство своевременно ставится вопрос о приобщении современного ученика к мировой культуре, о повышении его образовательного уровня, о свободном владении не только иностранными языками, но и иноязычной культурой. В процессе изучения страноведения реализуются познавательные, обучающие, социально-терапевтические, адаптационные, развивающие функции образования в их единстве.

В практике преподавания иностранного языка все более ощущается необходимость обучать не только языковым структурам, но и тому, что «лежит за языком», т.е. культуре страны изучаемого языка.

Страноведение расширяет объем фоновых знаний, обеспечивает успешную коммуникацию на языке. Страноведение включает в себя не только лексический фон, национальную культуру и национальные реалии, но и выполняет огромную воспитательную функцию, воспитывая у учащихся уважение и любовь к стране изучаемого языка.

Страноведение входит в определение содержания обучения иностранному языку, что является одной из самых актуальных проблем педагогики. Это естественно, так как социальный заказ общества в области обучения иностранному языку выдвигает в настоящее время задачу развития духовной сферы учащихся, повышения гуманистического содержания обучения, более полную реализацию воспитательно - образовательно-развивающего потенциала учебного предмета применительно к личности каждого ученика, расширение коммуникаций между сторонами. Поэтому основная цель обучения иностранному языку состоит в развитии личности обучаемого, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой деятельности.

Страноведческую информацию сегодня можно получить отовсюду: из программ телевидения, в том числе уроков английского языка (которые можно записать и показывать в классах), из газет, из видеокурсов и печатных изданий, найденных в интернете.

С самого начала целесообразно предлагать ученикам разнообразные опросники, кроссворды. Это даст представление о том, что уже знают учащиеся, что вызывает у них наибольший интерес. Вот примерный опросник, с которого можно начинать изучение англоговорящей страны:

1. Who is the most famous monarch/ president?

2. Who is the most famous politician?

3. Who is the most famous poet?

4. Who is the most important writer?

5. Who is the most famous actor/ actress?

6. Who is the most famous scientist/ inventor?

7. Who is the most famous sports person?

8. Who is the most important historical figure?

9. Who is the most famous singer? Etc.

All the above questions can refer to people alive or dead.

Можно предложить учащимся небольшой тест на выявление, например, знаний об Австралии, одновременно повторяя то, что они изучали о других странах.

1. Australia is …

a) a small country; b) the largest country in the world; c) the sixth largest country in the world. (1c)

2. Australia’s population is …

a) 17 m people; b) 26 m people; c) 57,7 m people; d) 251 m people (2a)

3. Which of these figures refer to Great Britain, the USA, Canada, and New Zealand?

Key: 2c; 2d; 2b; 2e

4. Australia’s longest river is …

a) The Murray; b) the Darling; c) the Murrumbidgee. (Key: 4b)

5. The largest lake in Australia is …

a) Austin; b) Eyre; c) Torrens; d) MacDonald; e) Mackay (Key: 5b)

6. The name of this animal is the Aboriginal word meaning “no water”.

a) Kangaroo; b) koala; c) Kookaburra (Key: 6b)

7. Two of these animals are the only egg-laying mammals in the world.

a) Tasmanian devil; b) echidna; c) platypus; d) dingo; e) opossum; f) koala; g) kangaroo. (Key: 7b, c)

8. A domestic animal that outnumbers people in Australia.

a) Rabbit; b) cow; c) cat; d) sheep (Key: 8d)

Интерес у учащихся вызывает работа с географической картой. Можно разложить перед ними географические карты пяти стран (Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии) и попросить найти одинаковые названия, названия-переносы, приобретшие в одной из стран слово NEW . Можно попросить учащихся рассказать, какие ассоциации у них вызывает упоминание того или иного географического названия.

Еще одно интересное задание, требующее использование географической карты, а также туристических брошюр: «Представьте, что вы едете в Великобританию, но только на 3(4) дня. Какие достопримечательности вы посетите и почему?»

Мы знаем, как трудно запомнить имена собственные, особенно при разговоре, когда люди представляются друг другу и затем не повторяют своего имени. Кроме того, собеседники, если они довольно хорошо знают друг друга, начинают упоминать уменьшительные имена.

Для того чтобы освоить имена собственные, можно познакомить учащихся с 10 наиболее распространенными мужскими и 10 – женскими именами и их уменьшительными вариантами. После этого можно предложить им сыграть в игру «Знакомство» ( Intriduction ). При знакомстве каждый участник называет вымышленное полное имя, затем уменьшительное. При этом используются такие фразы : “My name is…”, “Mother calls me …”, “My sister calls me…”, “My teacher calls me…” и т . д .

Во время игры «Смена имени» (“ Changing of the name ”) участники- знаменитые (звезды эстрады, писатели, поэты и т.д.) - имеют помимо собственного имени сценическое имя, псевдоним или несколько имен, псевдонимов.

Большой интерес вызывает работа с пословицами и поговорками. Дается задание: «Приведите пять английских/ американских пословиц, поговорок и найдите соответствующие им русские пословицы, поговорки. Можно написать на отдельных листочках английские/ американские пословицы с соответствующими пословицами и поговорками на русском и разрезать листы на полоски разделив класс на две группы и раздать им эти полоски с заданием найти соответствия. При этом не исключается работа со словарем идеоматических выражений, фразеологизмов.

Здесь следует помнить о том, что все познается в сравнении. Действительно, сравнивая, мы больше узнаем не только о других, но и о себе.

Продолжая сравнивать, можно включить в учебный процесс знаки и символы культуры. Например, можно составить пары культурных символов Великобритании и США, разделить класс на две группы и, так же, как и при описываемом выше виде работы, попросить учащихся найти соответствия.

The UK

The USA

London

Washington, D.C.

10 Downing Street

White House

Parliament

Congress

Official Birthday

Independence Day

(the second Saturday in June)

(the fourth of July)

Union Jack

Stars and Stripes

Elstree Studios

Hollywood

Big Ben

Statue of Liberty

Black taxi

Yellow cab

Soccer

Baseball

Good-bye

Take care

После того как группы нашли все соответствия, можно спросить учащихся о том, что они знают о данных символах культуры, попросить их найти соответствующие статьи в словаре или энциклопедии, интернете и подготовить рассказ об этих символах. Попробовать найти самостоятельно другие символы и рассказать о них.

К знакам культуры можно отнести марки и монеты разных стран. Мы обсуждаем, что символизируют изображения на марках и монетах, какие важные стороны жизни той или иной страны они отражают. Здесь же сравниваем, какие важные аспекты жизни отражают марки и монеты нашей страны.

Очень большой интерес вызывают у учащихся видеофильмы о странах изучаемого языка. Такие фильмы не должны быть длинными, иначе учащиеся не смогут выполнить задания, даваемые перед просмотром фильма. Эти задания можно сформулировать следующим образом:

1) Запишите, какие географические названия прозвучали в фильме (расскажите об ассоциациях, связанных с ними);

2) Какие имена собственные вы запомнили, что оказалось новым для вас. При этом класс можно поделить на несколько групп и каждая группа сообща работает над определенным заданием.

Можно также привлечь учащихся к составлению проектов: группа учеников выбирает какой-либо исторический период (в проект включаются основные политические события, основные исторические фигуры этого периода, в том числе и имя монарха или президента, основные события культурной жизни).

Вот далеко не полный перечень приемов работы со страноведческим материалом.

В последнее время на современном этапе обучения иностранным языкам, предлагается усиление воспитательной, образовательной и развивающей направленности содержания обучения за счет использования лингвострановедческого подхода к отбору и организации учебного материала. При таком подходе иностранный язык усваивается в тесной связи с историей и культурой страны изучаемого языка, что позволяет заложить прочные основы, необходимые обучаемому для участия в непосредственном и опосредованном диалоге культур.

Иностранный язык и иноязычные тексты открывают доступ к реальному образу жизни соседних народов. Любой язык является прежде всего средством общения между людьми. Поэтому для изучающего иностранный язык в первую очередь важно овладеть им как орудием общения, то есть научиться понимать иноязычную речь и говорить на ней. Эта коммуникативная цель в изучении иностранного языка стоит на первом месте.

Теперь несколько слов о выборе УМК и материалов страноведческого характера. В программе отмечается, что «основной целью обучения иностранным языкам в основной школе является развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности». То есть, школьник как носитель культуры своей страны должен овладеть всеми видами иноязычной речевой деятельности настолько, чтобы участвовать в непосредственном или опосредованном диалоге культур с представителями стран, где говорят на изучаемом языке.

В нашем лицее мы взяли УМК «Английский в фокусе» (2-11 классы) авторов Дж. Дули, О. Подоляко, Ю. Ваулина и В. Эванс в 2010 году. Хочется сказать, что здесь открываются широкие возможности для реализации поставленных целей, так как обучение и воспитание неразрывны в процессе формирования иноязычной компетенции. Без владения языковыми средствами невозможна коммуникация. Основная задача при работе по УМК «Английский в фокусе» реализуется при работе с лексикой, которая прописана в ФГОС: «научить учащихся узнавать в письменном и устном тексте, воспроизводить и употреблять в речи в их основном значении лексические единицы, обслуживающие ситуации общения в соответствии с коммуникативной задачей».

Одно из требований новых примерных программ основной школы по ИЯ, основанных на ФГОС, касается употребления синонимов и антонимов адекватно ситуации. Умение пользоваться ими в речи представляет собой трудный навык, который формируется медленно и требует систематической работы, поэтому уже в 5 классе вводятся оппозиционные пары. Так в Модуле 4 b активная лексика включает в себя прилагательные для описания внешности. Big - small , tall - short , long - short , thin - fat . А также вводятся единицы fat - plump и учащиеся обращают внимание на различие между этими синонимами с помощью учителя.

В 8-9 классах использование синонимов для семантизации новой лексики включены в уроки на регулярной основе.

Для успешного речевого общения необходимо владение всеми составляющими коммуникативной компетенции, в том числе социокультурной, что предполагает знание норм и правил речевого этикета. Факт в том,что в общении с иностранцами люди легко прощают им грамматические ошибки, объясняя их естественным недостатком лингвистических знаний, однако очень чувствительны к нарушению этикетных норм, так как полагают, что были нарушены преднамеренно. Работа над речевым этикетом ведется в УМК «Английский в фокусе» в строгой системе, от модуля к модулю, от класса к классу. В 5-7 классах это отдельный урок в каждом модуле “ English in use ” где представлены диалоги в самых типичных жизненных ситуациях, отрабатывая речевые клише, которые вооружают учащихся формулами приветствия и прощания, умениями выдвигать предложения, спросить как пройти в определенный пункт и объяснить дорогу. Элементарные реплики помогают сориентироваться в ситуации покупки сувениров, заказа блюд в кафе и т.д.

Очень важно знакомство с культурным компонентом значения языковых явлений. Лингвострановедческие знания обеспечивают эффективную межкультурную коммуникацию через адекватное восприятие речи собеседника и понимание оригинальныхтекстов. Часто мы встречаем ЛЕ в аутентичных текстах, которые с трудом поддаются семантизации. Можно выделить следующие: лексические единицы иностранного языка, не имеющие равнозначных соответствий в родном языке учащихся. Например: doubledecker , yeoman , black cab – реалии английской культуры. Несомненно, эти ЛЕ расширяют кругозор учащихся и дают знания о стране изучаемого языка. Страноведческие тексты о Великобритании охватывают такие темы, как география Великобритании, образование в Англии и Шотландии, английские дома, достопримечательности, знаменитые улицы Лондона и т.д.

В учебниках и в рабочих тетрадях под редакцией В.П. Кузовлева имеется специальная группа упражнений под рубрикой “In your culture”, которая целенаправленно обучает умению рассказывать на английском языке о родной культуре. Выполняя упражнения под рубрикой “Link List”, учащиеся сопоставляют особенности русского и иностранных языков на нескольких уровнях - языковом, речевом, социокультурном.

Использование регионального компонента позволяет решать одновременно две взаимосвязанные задачи:

Повысить эффективность изучения основного инвариантного содержания предмета;

Поднять уровень владения иностранного языка у школьников, опираясь на личностно-ориентированный подход к организации работы учащихся со значимым для них местным материалом.

Для достижения названной цели созданы УМК авторов - В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа «Счастливый английский»; “ Spotlight ” - Ю.Е. Ваулина, Дж. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс; «Форум» - В. Эванс, Дж. Дули; «Click on » - В. Эванс, Н. Саливан; « Upstream » - В. Эванс, Дж. Дули ; «New Headway» - Amanda Maris (Oxford University Press) и т . п .

Использование краеведческого материала активизирует мыслительную деятельность учащихся, позволяет разнообразить методику уроков, вносит в преподавание конкретность и убедительность. Использование краеведческого материала в учебных целях обостряет внимание учащихся к фактам и явлениям, способствует развитию самостоятельного творческого мышления, умений практического применения полученных знаний в жизни.

Литература

1. Апальков В.: Английский язык. 5-9 классы. Предметная линия учебников «Английский в фокусе»,- Просвещение, 2012.

2. Федеральный компонент Государственных образовательных стандартов начального общего, основного общего и среднего (полного) образования (Приложение к приказу Минобразования России от 5 марта 2004 года №1089)

3. Ю. Ваулина, В. Эванс, Дж. Дули, О. Подоляко УМК «Английский в фокусе (для 5-9 классов общеобразовательных школ), М.: Express Publishing: Просвещение, 2010-2013.

Среди проблем, которые обсуждаются, в современной методике обучения иностранного языка находится и проблема страноведения и лингвострановедения. Вопросам ознакомления учащихся с лингвострановедческим материалом на уроках иностранного языка уделяется особое внимание, как в Российской, так и в зарубежной методической литературе.

Положение о необходимости усвоения иностранного языка в тесной связи с культурой народа - носителя данного языка уже давно воспринимается в отечественной методике преподавания иностранных языков как аксиома. Известно, что использование страноведческой информации в учебном процессе обеспечивает повышение познавательной активности учеников, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствует созданию положительной мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач.

Вместе с тем, применение страноведческой информации в практике преподавания связано с большим кругом вопросов, требующих серьезного научного подхода и обоснования. Нескорые результаты теоретических исследований в области лингвострановедения нашли свое отражение в УМК по английскому языку. Отдельные компоненты этих комплектов предоставляют в распоряжение учителя достаточно содержательный страноведческий материал. Четко определяется его объем и дозировка. Учителю не приходится полагаться теперь только на свой энтузиазм, т.к. отбор и использование страноведческих сведений зависит от общей структуры комплектов.

Современная методическая литература предлагает большое разнообразие методов, приемов, форм работы над страноведческим материалом. Одной из наиболее эффективных форм, позволяющих ознакомить студентов с лингвострановедческой информацией, является прием коллажирования. Он заключается в создании наглядных смысловых цепочек с четкой структурой, для того, чтобы последовательно раскрыть ключевое понятие осваиваемой темы. Коллаж - это универсальное средство методико-педагогического образовательного воздействия на студентов. Для него характерны оригинальная форма и содержание.

Коллаж составляется следующим образом: учитель поочередно прикрепляет к листу бумаги или магнитной доске яркие, разноцветные фигуры, на которых по-английски и по-русски написаны слова-понятия. При необходимости (в работе с младшими школьниками или дошкольниками) под фигурами можно прикрепить соответствующие рисунки. Сначала прикрепляется материал, связанный с ключевым ядром, затем по мере удаления от ключевого слова материал добавляется. Порядок проведения урока при этом таков:

1) в начале урока дети смотрят на яркую фигуру и рисунок к ней, а преподаватель рассказывает о предмете на русском языке (рассказ составляется на основе английского текста),

2) затем ученики повторяют вслед за преподавателем названия на английском языке, отвечают по-английски на вопросы, заданные по-русски (вопросы формулируются так, чтобы дети обязательно включили в свой ответ слово-понятие),

3) предварительно освоив незнакомые слова текста, ученики слушают текст, связанный с понятием, на английском языке,

5) затем учитель знакомит детей со словами-спутниками таким же образом, при этом постоянно идет повторение уже освоенного материала (с опорой на знакомые детям рисунки и фигуры),

6) когда часть коллажа или весь коллаж уже отработан таким способом, ученики составляют рассказ о понятии на русском, вставляя в него основные понятия на английском, показывая соответствующие картинки на коллаже,

7) учитель убирает с коллажа сначала рисунки, а потом и сам коллаж, и ребенок повторяет свой рассказ,

8) ученики сами составляют коллаж,

4) ученики рассказывают о понятии без использования коллажа (на продвинутом этапе обучения).

Заслуживает интереса исследование Л.Б. Воскресенской о паспортизации ключевых слов, относящееся к актуальным проблемам лингвострановедения. Под лингвострановедческим паспортом ключевого слова Л.Б. Воскресенская понимает комплексное, синхронное описание в методических целях информации о предмете или явлении, обозначаемом словом или совокупностью языковых данных, с помощью которых реализуются внеязыковые явления.

Лингвострановедческий паспорт, представляя страноведческую информацию, отражает парадигматические связи слова, а также синтаксическую его сочетаемость. Отсюда наличие в паспорте таких разделов, как единицы лингвострановедческой информации, тематическая лексика, синтаксическая сочетаемость. Методика работы заключается в следующем: школьники выписывают в первую колонку лексику по теме, во вторую помещают единицы информации, звездочками отмечая лингвострановедческие реалии, в третью колонку под руководством учителя вносят словосочетания, встречающиеся в рассматриваемом предложении, абзаце. Позднее такая работа может проводится учащимися самостоятельно.

Таким образом, данный вид работы будет оказывать влияние не только на формирование познавательной активности обучающихся в процессе речевой деятельности, но и способствовать развитию их лингвистических, исследовательских навыков. В то же время не следует забывать о страноведческой направленности такого приема. Перед составлением паспорта ключевого сочетания можно предложить учащимся ответить на вопросы по тексту. При контроле усвоения страноведческой информации задание можно сформулировать примерно так: Дайте объяснения словам, отмеченным звездочками, используя текст; скажите, что нового вы узнали и т.д.

Данный вид работы оказывает влияние не только на формирование познавательной активности школьников в процессе речевой деятельности, но и способствует развитию их лингвистических, исследовательских навыков. В ходе подготовки к таким урокам повторяется страноведческий материал предыдущих лет обучения, привлекаются источники, содержащие информацию о стране изучаемого языка, осуществляются межпредметные связи (так, например, из курса истории ученики знают об английской буржуазной революции XVII века, из курса литературы - о писателях, которые внесли значительный вклад в английскую литературу).

Не менее действенным приемом работы является методика компаративного анализа Э.И. Талии. Работа с использованием методики лингвострановедческой компарации может носить разнообразный характер. Вот один из ее возможных вариантов.

Учащиеся знакомятся с текстом, содержащим информацию о реалиях иноязычной культуры, а затем самостоятельно составляют аналогичный текст, описывающий сходные явления и реалии своей страны. Для большей наглядности целесообразно записывать текст об отечественной действительности рядом с текстом о реалиях иноязычной культуры: для этого страница делится пополам. Методика компаративного анализа может быть использована в процессе работы над темами: "Sport in Great Britain”, "Music”, "Education”, "Political Sistem” и др. Подобные задания даются на дом, после того, как учитель в классе объяснит методику работы с такой таблицей.

Модернизация иноязычного образования в современной школе обеспечила возможность использования современных информационных технологий на уроках иностранного языка, что явилось своеобразным прорывом в преподавании предмета на современном этапе и способствовало росту познавательного интереса учащихся к реалиям станы изучаемого языка. Большое разнообразие медиа- ("Bridge to English”, "Профессор Хиггинс” и др.) и Интернет - ресурсов позволяет учащимся на практике применять полученные знания и получать сразу же результат своей работы, т.е. общение on-line, через систему skype и т.д.

Основная часть заданий страноведческого характера должна предназначаться для самостоятельной работы дома. Решение проблемы работы со страноведческим аспектом заключается в целенаправленной и последовательной разработке методических указаний для учителя с подробным разъяснением приемов работы над лингвострановедческим материалом, а так же серий упражнений с учетом специфики данного материала.

Современные российские учебники насыщенны страноведческой информацией. В текстах вводятся реалии англоязычных стран, географические названия, имена известных людей, традиционные формы обращения. Формированию представления о специфике другой культуры (об особенностях быта, о привычках носителей языка) способствуют тексты, выполненные в форме писем и праздничных открыток. В ходе работы над таким текстом учащиеся получают аутентичную надязыковую информацию (знакомятся с правилами оформления писем, написания адреса на конверте), усваивают традиционные формы поздравлений. Тексты, рассказывающие об истории стран изучаемого языка, о ее столице, о ее традициях и праздниках и т.п. расширяют кругозор учащегося и одновременно служат средством обучения языку. Изучение культуры другого народа посредством языка - один из значительных аспектов диалога культур в современном мире. Достижение культурологической аутентичности учебных текстов позволяет эффективно осуществлять две важнейшие задачи, стоящие перед учителем иностранного языка, обучение языку и обучение культуре.

Новым, но уже распространенным методом ознакомления со страноведческой информацией является метод проектов. Проект - это самостоятельно планируемая и реализуемая работа, в которой речевое общение вложено в интеллектуально-эмоциональный контекст другой деятельности (игры, анкетирование, выпуск журнала, поисковой деятельности и др.). Проектная работа придает процессу обучения личностно-ориентированный и деятельностный характер и в полной мере отвечает целям обучения. Она создает условия, в которых процесс обучения иностранному языку по своим основным характеристикам приближается к процессу естественного овладения языком в аутентичном языковом контексте. Перед учащимися ставится (или они сами ее формулируют) конкретная цель, направленная на достижение не "языкового", а практического результата. Работа над проектом осуществляется в определенной последовательности и имеет следующие этапы:

· планирование;

· подготовка и исполнение;

· обсуждение и оценка; Круг тем проектов может быть очень широким и разнообразным ("In Britain", "Music", "Education", "Political System"…).

Помимо огромного потенциала, который несет в себе метод проектов для формирования коммуникативной компетенции, значительные дополнительные возможности возникают при использовании информационных ресурсов и услуг Internet в процессе проектной методики. Это, пожалуй, наиболее эффективная возможность формирования социокультурной компетенции на основе диалога культур. В Интернете учащиеся и преподаватели могут найти любую необходимую для проекта информацию: о музеях мира; о текущих событиях в разных уголках мира; о национальных праздниках и т.д. Можно побеседовать в режиме on-line, пользуясь услугами IRC (Internet Relay Chat), со сверстниками или со специалистами интересующей профессии из разных стран мира. Проектная деятельность наиболее эффективна, если ее удается связать с программным материалом, значительно расширяя и углубляя знания обучаемых в процессе работы над проектом. Очень интересны межпредметные проекты, также организуемые вокруг определенной проблемы. Это могут быть международные проекты по экологии, географии, исторические, творческие проекты и прочее. Но если они носят международный характер, значит, должны проводиться на иностранном языке. Общение происходит с носителем другой культуры, язык которой изучается. Студенты не только решают проблему, они знакомятся с национальными и культурными особенностями стран-партнеров, многое узнают друг о друге. Решение проблемы преподнесения страноведческой информации не сводится к использованию в учебном процессе одного-двух новых приемов. Главное - установить соответствие между содержательной и процессуальной стороной учебных знаний.

Решение этой проблемы заключается в более целенаправленной и последовательной разработке методических указаний для преподавателя с подробным разъяснением приемов работы над лингвострановедческим материалом. Казалось бы, что содержание страноведческих текстов должно содействовать формированию познавательного интереса у школьников, однако на практике мы сталкиваемся с парадоксом: этот материал, по своему богатому содержанию способный обеспечивать развитие положительной мотивации, нередко утрачивает заложенные в нем возможности. Наблюдения за процессом работы над страноведческими текстами позволили выявить некоторым исследователям ряд отрицательных моментов в практике их использования: одни учащиеся, тщательно поработав над текстом, так и не могут полностью понять его, другие жалуются на трудности и большой объем затрачиваемой самостоятельной работы. В результате богатый учебный материал нередко выступает в роли тормоза при формировании положительного отношения к учебному процессу в целом. Некоторые затруднения испытывают и учителя, поскольку пока слабо разработана процессуальная сторона их деятельности. «Большинство учителей при знакомстве с экстралингвистическими данными, их закреплении и контроле за усвоением, пользуются теми же приемами, что и при работе над обычными текстами, в то время как здесь нужна специальная система приемов, упражнений, учитывающих специфику предлагаемого материала»

Богатый опыт, заслуживающий внимания и изучения, имеется в методике преподавания русского языка как иностранного. Представляется возможным применить некоторые рекомендации в преподавании иностранных языков.

Естественно, решение проблемы не сводится к использованию в учебном процессе одного-двух новых приемов. Главное - установить соответствие между содержательной и процессуальной стороной учебных заданий. Решение этой проблемы заключается в более целенаправленной и последовательной разработке методических указаний для учителя с подробным разъяснением приемов работы над лингвострановедческим материалом, а так же серий упражнений с учетом специфики данного материала.

Известно, что при знакомстве со страноведческими текстами учащиеся довольно часто испытывают «информационный пробел». Например, при знакомстве с текстом “Sport in Great Britain” у учеников могут возникнуть вопросы к учителю: «Мы знаем, какие есть футбольные команды в нашей стране. А какие команды более популярны в Великобритании? Каковы причины профессионализма в спорте Англии?»

Возникновение подобных вопросов свидетельствует о заинтересованности учащихся в теме, об их желании заполнить информационный пробел. К сожалению, учитель не всегда может дать исчерпывающие ответы на такие вопросы. Помочь ему в этом могла бы книга для учителя, содержащая более подробные методические указания и страноведческие комментарии.

Лингвострановедение - это лишь часть процесса обучения, который не стоит на месте и ищет новые пути эффективного познания. Лингвострановедение в совокупности с новыми, прогрессивными методами сможет дать и достичь того результата, которого требует наше общество на данной ступени развития, то есть личности, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации и готовой самостоятельно совершенствовать свою иноязычную речевую деятельность.

Таким образом, мы пришли к выводу, что решение проблемы преподнесения лингвострановедческого материала связано с решением целого ряда промежуточных задач. В частности, представляют интерес вопросы соотношения подготовительных и речевых упражнений при работе со страноведческой информацией, контроля понимания страноведческих сведений на разных этапах обучения, определение готовности учеников к восприятию информации подобного рода. Решение столь актуальной проблемы представляется возможным лишь при совместной работе психологов, лингвистов, методистов, социологов и педагогов-практиков.

ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ.

§1. Цели и содержание обучения иностранным языкам на современном этапе развития школьного образования.

§2. Коммуникативно-познавательный аспект чтения текстов со страноведческим материалом как средства обучения межкультурному общению.

§3. Психолого-педагогический аспект использования страноведческого материала.

3.1. Страноведческий материал как фактор развития познавательного интереса и мотивации изучения иностранного языка.

3.2. Психологические вопросы обучения рецептивным лексическим навыкам чтения иноязычного текста с страноведческим материалом.

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ

§1. Типологическая характеристика страноведческой лексики.

§2. Анализ страноведческой лексики, представленной в действующем УМК, и некоторые особенности ее усвоения.

§3. Комплекс упражнений.

§ 4 Экспериментальная проверка предлагаемой методики обучения страноведческому материалу.

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Использование страноведческого материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы"

Акфуальность исследования обусловлена спецификой развития социокультурной ситуации, сложившейся в современном обществе и вызвавшей кардинальные изменения во всех сферах его жизнедеятельности. На рубеже глобальных социальных перемен конца XX столетия все более актуальным становится жизненное признание человека как высшей ценности. На передний план современного миропонимания выдвигается проблема общечеловеческих ценностей, где гуманизм, демократия, права человека на свободу и достоинство, самоценность личности определяют новую философию жизни, новую этику отношений между людьми.

Изменения, происходящие в российском обществе, переориентация общественного сознания на приоритет общечеловеческих ценностей, на самого человека как высшую ценность, активно влияют на жизнь современной школы - важнейшего социального и культурного института общества. В связи с этим гуманизация педагогического процесса в системе образования становится одной из наиболее значимых духовно-практических задач сегодняшнего дня. Не случайно в Законе Российской Федерации «Об образовании» первым среди прочих принципов государственной политики в области образования провозглашен принцип гуманистического характера образования, приоритета общечеловеческих ценностей, жизни и здоровья человека, свободного развития личности.

Идеи гуманизации, получившие широкое распространение на современном этапе развития образования в нашей стране, характеризуются усилением внимания к приобщению школьников к общечеловеческой культуре, ее ценностям. В этих условиях возрастает роль иностранного языка как средства взаимопонимания народов, позволяющего развивающейся личности творчески осваивать мир культуры и участвовать в диалоге культур.

В современной психолого-педагогической и методической литературе и специальных исследованиях подчеркивается необходимость ориентирования всего курса обучения иностранным языкам в школе на формирование у учащихся общечеловеческих духовных ценностей и представлений, умения общаться на межкультурном уровне

1; 5; б; 7; 9; 19; 2 2; 2 б; 3 3; 3 8; 4 7 ; 5 0; б 3; 7 б; 10 3; 12 0; 121; 12 5) . В отечественной методике эти идеи впервые были сформулированы в коммуникативно-страноведческой концепции обучения иностранным языкам, в частности, русскому языку как иностранному(В.Г.Костомаров, Е.М.Верещагин)(15;16;17) и получили развитие в работах ряда психологов и методистов (А.А.Леонтьев,Е.И.Пассов,С.Ф.Шатилов) (59;60;81;118; 120;121;122;123;124;125;12 б) .

Полноценное общение на межкультурном уровне, как из-V вестно, предполагает не только умение строить свое речевое поведение при непосредственном устном общении в соответствии с нормами изучаемого языка, но и умение адекватно извлекать информацию из воспринимаемой речи (письменной и устной). Развитие такого умения обусловливает необходимость обязательного включения в содержание обучения иностранным языкам определенных страноведческих знаний.

Национально-культурные особенности и реалии любой страны находят свое выражение, в первую очередь, на ✓ лексическом уровне языка, в семантике лексики, имеющей национально-культурный компонент и которую можно выделить в особую группу страноведческой лексики.

В связи с этим в методической литературе и специальных исследованиях по проблеме обучения иностранному языку в школе обращено особое внимание на то, что страноведческий материал имеет огромные потенциальные возможности для создания положительной мотивации к изучению иностран-t ного языка и для поддержания познавательного интереса к учебному предмету. Включение страноведческих материалов в учебный процесс, кроме того, способствует решению не только познавательных, но и коммуникативных задач обучения, т.е. имеет важное коммуникативно-когнитивное значение (1; 5;13;17;19;2б;48;50;60;7б;77;79;120;122;125) .

Возможности использования сведений о культуре стран изучаемого языка в процессе обучения иностранному языку рассматривались в работах отечественных и зарубежных авторов (б; 52; 56; 57; 60; 64; 77.; 83; 95; 96; 112; 117; 118; 120; 125; 127;128;131;132;136;137;140;142;143),однако многие вопросы использования страноведческого материала на начальном этапе обучения английскому языку до сих пор остаются малоизученными.

Наблюдение за процессом обучения, анализ опыта работы учителей, проверки уровня знаний школьников свидетельствуют о том, что методику работы над страноведческим материалом, предлагаемую авторами действующего в качестве параллельного комплекса по английскому языку для средней общеобразовательной школы (А.П.Старков, Р.Р.Диксон) нельзя считать удовлетворительной. Несмотря на глубокий общий интерес учащихся к странам изучаемого языка, они имеют низкий уровень знаний конкретного страно- и культуроведческого материала. Что касается начального этапа обучения иностранному языку (5-6 классы), то программой не предусмотрено активное осознанное усвоение даже того страноведческого материала, который имеется в учебниках.

В настоящее время возникает потребность более систематического включения страноведческого компонента в содержание обучения иностранным языкам (в частности, английскому) , начиная с первых лет обучения. Это должно обеспечить не эпизодическое использование страноведческого материала в учебном процессе, а постоянное целенаправленное изучение специально отобранных учебных страноведческих материалов и использование речевой деятельности учащихся на иностранном языке, соответствующих потребностям межкультурного общения и познавательно-коммуникативным намерениям и сферам общения учащихся данной возрастной группы.Это способствует решению познавательных, развивающих и практических задач обучения иностранному языку в общеобразовательной школе, т.е. практической реализации коммуникативно-когнитивной концепции обучения иностранным языкам (1; 6; 22; 52; 64; 77; 78; 7 9; 96; 102; 122123; 124; 125; 126) . Это, в свою очередь, требует отбора аутентичных, ценных в познавательном отношении учебных материалов, которые могут обеспечить не только получение интересной информации о культуре страны изучаемого языка, вызывать интерес к ней, но и создавать эмоциональную готовность учащихся к деятельности на иностранном языке.

Хотя в настоящее время появились различные методиче ские пособия для учителей английского языка, которые содержат страноведчески ориентированный лексический материал, тексты (43,44,97), однако в пособиях для начального этапа обучения в средней общеобразовательной школе в недостаточной мере представлена методика работы над страноведческим материалом

Сказанное выше определяет актуальность избранной темы исследования, которая сформулирована следующим образом: «Использование страноведческого материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы».

Проблема исследования заключается в научно-теоретическом обосновании и практической разработке методики обучения страноведческому компоненту лексического навыка чтения на младшем этапе обучения иностранному языку. Решение данной проблемы и составляет цель исследования.

Объект исследования - процесс обучения английскому языку в 5-6 классах общеобразовательной школы.

Предмет исследования - методика обучения пониманию страноведческой лексики при чтении, т.е. формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения.

Гипотеза исследования состоит в предположении о том, что обучение пониманию (и употреблению) культурно-страноведческой лексике при чтении (текста) будет успешным, если;

1.у учащихся будет сформирован культурно-страноведческий компонент лексического навыка чтения;

2. страноведческий материал будет усваиваться учащимися систематически и осознанно с самого начала изучения английского языка и употребляться в учебно-коммуникативной деятельности (при чтении и в устной речи) ;

3.если эта деятельность будет осуществляться в соответстЕ этапами становления лексического навыка при выполнении ci ально разработанного комплекса упражнений.

Задачи исследования:

1/ провести теоретический анализ возможности использования страноведческого материала на начальном этапе обучения иностранному языку(5-бкл.);

2/ определить специфику страноведческого компонента лексического навыка чтения и особенности его формирования на начальном этапе (5-6 кл.);

3/ разработать и экспериментально проверить комплекс упражнений для формирования страноведческого компонента лексического навыка на начальном этапе обучения английскому языку как компонента умения чтения.

Методологическую базу исследования составили идеи о личности как субъекте деятельности, общения и собственного развития; о диалектике взаимодействия и взаимообогащения социокультурного контекста объективной действительности и культуры личности; о единстве лич-ностно-деятельностного и культурологического подходов к изучению явлений педагогической действительности.

Методы исследования имели комплексный, взаимосвязанный и взаимодополняющий характер: теоретический анализ психолого-педагогической и методической литературы по проблеме исследования; изучение, анализ, систематизация и обобщение педагогического опыта; наблюдение за процессом обучения английскому языку на начальном этапе (5-6 классы общеобразовательной школы); анкетирование учителей с целью выявления их отношения к возможности и необходимости использования страноведческого материала на младшем этапе обучения и анкетирование учащихся с целью определения актуальных сфер общения и выявления объема имеющихся у них страноведческих знаний; ретроспективный анализ собственной педагогической деятельности; экспериментальное обучение.

В исследовании нашел отражение личный опыт работы диссертанта в качестве учителя английского языка общеобразовательный школы и преподавателя педагогического университета.

Исследование строилось с учетом результатов смежных исследований, выполненных на кафедре методики преподавания иностранных языков Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена и на кафедре английского языка Карельского государственного педагогического университета.

Достоверность и обоснованность полученных в ходе исследования результатов обеспечивается: последовательной реализацией единства личностно-деятельностного и культурологического подходов к изучению явлений реальной педаготической действительности; логическим непротиворечием теоретико-методологических основ исследования в ходе анализа проблемы, которые позволили построить его в соответствии с принципами всеобщности, взаимосвязи и развития; целенаправленным использованием системы взаимодополняющих методов научного исследования, адекватных его проблеме, объекту, предмету, цели и задачам; результатами методического эксперимента и личным участием диссертанта в его организации.

База исследования: средняя школа № 13 гор.Петрозаводска; кабинет иностранных языков Института повышения квалификации работников образования Министерства образования Республики Карелия; Карельский государственный педагогический университет.

В опытно-экспериментальной работе на различных ее этапах приняли участие 300 учащихся 5-6 классов общеобразовательных школ Республики Карелия, 54 учителя английского языка и 43 студента факультета иностранных языков Карельского государственного педагогического университета.

Этапы исследования:

Целью первого этапа было выяснение объективных и субъективных факторов, определяющих успешность формирования страноведческих знаний, и выработка рабочей гипотезы о возможных путях формирования фоновых страноведческих знаний. На втором этапе в ходе разведывательного эксперимента осуществлялась подготовка материалов для опытного обучения и их предварительная опытная проверка. Третий этап включал организацию и проведение экспериментального обучения по предлагаемой методике и обработку результатов эксперимента.

Апробацияработы. Результаты исследования докладывались на заседании кафедры методики преподавания иностранных языков РГПУ им.А.И.Герцена, на Герценовских чтениях в РГПУ им.А.И.Герцена (С-Пб, 1992); на заседаниях кафедры английского языка и на научно-практических конференциях в Карельском государственном педагогическом университете.(1993-1996 гг.)

Разработанный в диссертации страноведческий лексический материал и комплекс страноведчески ориентированных заданий и упражнений, которые легли в основу пособия "Методические рекомендации по использованию страноведческого материала на младшем этапе", были апробированы также на курсах ИУУ для учителей республики Карелия в 1992-1993 годах, на практическом семинаре по использованию страноведческих материалов для учителей школ, проводившемся на базе школы N13 г.Петрозаводска; и были экспериментально проверены в ходе двух серий обучающего эксперимента; в настоящее время используются в ряде школ г.Петрозаводска и Карелии.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Вместе с тем, ряд вопросов, связанных с использованием страноведческого материала при обучении английскому языку на начальном этапе, требуют дальнейшей разработки.

Это, во-первых, вопросы отбора страноведческого лексического минимума для начального этапа; во-вторых, разработка объема понятий страноведческих лексических единиц, актуального для учащихся 5-6 классов; и, в-третьих, отбор страноведческих текстов, их объем и.отбор заключенной в них страноведческой информации в соответствии с разработанным объемом понятия используемых лексических страноведческих единиц.

Научнаяновизна данной работы состоит, по нашему мнению, в теоретическом обосновании методической целесообразности использования страноведческого лексического материала на младшем этапе обучения иностранному языку, в уточнении компонентной структуры лексического рецептивного навыка и разработке страноведчески ориентированных типов и видов упражнений.

Практическаязначимость исследования состоит в разработке конкретной методики систематического использования страноведческого материала для составления учебных пособий для организации классной и внеклассной работы учителя иностранного языка над любым страноведческим материалом.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1.Использование страноведческого материала на уроках иностранного языка расширяет общий кругозор учащихся, приобщает их к культуре страны изучаемого языка, способствует гуманизации образования в целом.

2.Использование страноведческих материалов на иностранном языке способствует созданию интереса и мотивации учащихся к изучению иностранного языка.

3. Предлагаемый комплекс упражнений обеспечивает основу формирования страноведческого компонента лексического навыка чтения и, тем самым, совершенствования коммуникативных умений чтения в целом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая работа представляет собой попытку рассмотреть некоторые аспекты проблемы использования страноведческих материалов на начальном этапе обучения английскому языку с целью формирования страноведческого компонента лексического навыка чтения и фоновых знаний, присущих страноведческим лексическим единицам изучаемого языка.

В результате проведенного исследования определено функциональное содержание страноведческого компонента обучения иностранному языку:

Мотивационно-стимулирующая функция,

Информативная (образовательная) функция,

Развивающая функция.

Средством, позволяющим целеноправленно осуществлять управление процессом формирования страноведческого компонента лексического навыка чтения, является созданный в ходе исследования комплекс страноведчески ориентированных упражнений, в основу которого положена типология упражнений, разработанная в соответствии с этапами формирования навыка.

Для повышения эффективности процесса усвоения страноведческих знаний при обучении иностранному языку, упражнения комплекса отвечали следующим требованиям: а) были специально направлены на формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения; б) были предъявлены в интересной для учащихся форме и, таким образом, способствовали активизации интереса и мыслительной деятельности учащихся; в) представляли собой последовательную систему заданий и упражнений, рассчитанных на включение страноведческих учебных материалов во все виды речевой деятельности.

Анализ страноведческой лексики, используемой на начальном этапе обучения, показывает, что эта лексика неоднородна по объему заключенного в каждой лексической единице понятия (фоновых знаний), а также по той роли, которую страноведческие лексические единицы занимают в ассоциативной цепочке слов - ключевую или второстепенную.

В зависимости от сложности понятия, заключенного в слове, определяется и методика работы, и отбор и количество упражнений, необходимых для его усвоения (что и отражено в предлагаемом комплексе).

Предложенный комплекс страноведческих учебных материалов и упражнений прошел экспериментальную проверку. Полученные результаты подтвердили гипотезу о том, что использование упражнений, обеспечивающих включение учебных страноведческих материалов во все виды речевой деятельности для активной тренировки и практики, и позволяющие организовать формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения в условиях активной мыслительной деятельности с учетом коммуникативно-познавательных интересов учащихся, обеспечивает эффективное усвоение страноведческих знаний.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Пальцева, Татьяна Игоревна, Петрозаводск

1.Аитов В.Ф. Использование песенного материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы: Автореф.дисс. канд.пед.наук: 13.00.02.-СПб.,1993.- 18с.

2. Андреева И. Л. Обучение чтению на основе проблемно -индивидуализированного подхода: Дисс. . канд. Пед. Наук: 13.00.02.- Л., 1990. 201с.

3. Асеев В.Г. Мотивация поведения и формирование личности.<М., 1976.

4. Ариян М.А. Использование воспитательного потенциала речевого этикета на иностранном языке // Иностр. Яз. В шк. 1991. - №2, С.9-12

5. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы // Иностр. Яз. В шк. 1990. - №2, - С.11-16

6. Бахтеллер Ф., Верещагин Е.М., Прохоров Ю.Е. О возможностях использования родного языка обучающихся в лингво-страноведческих целях // Русск. яз. за руб. 1978. -№1. - С. 68 - 75.

7. Боданкина P.M. Лингвострановедческий подход к тексту по специальности в техническом вузе // Иностр. Яз. В высш. Шк. 1981 - Вып. 16. - С. 82 - 88.

8. Бондаревская Е.В. Гуманизация воспитания старшеклассников // Сов. Педагогика. 1991. - №9 - С. 50-56.10.БСЭ, том 13, М., 1973.

9. И.Бунеев Р.Н. Поисковые задания на уроках русского языка // Рус. яз. за руб. 1991. - №4. - С. 53-55.

10. Васильева М.М. Условия формирования мотивации при изучении иностранного языка // Иностр. Яз. В шк. 1981. -№2. - С.41-45

11. Веденина Л.Г. Лингвострановедческий аспект преподавания французского языка во Франции // Иностр. Яз. В шк. 1993. - №2. - С. 37 - 41.

12. Вельская О.А. Лингвострановедение в языковом вузе // Иностр. Яз. В высш. Шк. 1978. - Вып. 13. - С. 5 - 15.

13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык. 1990, 246с.

14. Витлин Ж.Л. Общие проблемы использования страноведения в зарубежных и отечественных курсах иностранных языков.- В кн: Страноведение и регионоведение чужой и своей страны.- СПб., 1996, с.10-20.

15. Вишневский Е.И. К проблеме развивающей функции процесса обучения иностранному языку в школе // Иностр. Яз. В шк. 1989. - №6. - С.8-13

16. Воробьев В. В. К понятию поля в лингвокультурологии (общие принципы) // Русск. яз. за руб. 1991. - №5. -С. 101 - 106.

17. Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее образование. Иностранный язык. М.,1993,-с.5-14.

18. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М. 1984. -214с.

19. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистических исследований. М.: Наука, 1981. 139с.

20. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследования мышления в советской психологии. М., 1966

21. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы // Иностр. Яз. в шк. 1991. - №3. - С. 3135.

22. Гак В.Г. Высказывание и ситуации // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973. С. 349 - 472.2 8.Гурвич П.Б., Григорян С.Т. Условия мотивации учебной деятельности // Иностр. Яз. в шк. 1976. - №5. - С. 5055

23. Денисова Л.Г., Мезенин Л.Г. Лексика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы // Иностр. Яз. в шк. 1993. - №1.- С.15-18

24. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. 268с.

25. Ендольцев Ю.А. Вопросы теории и практики в преподавании лингвострановедения. Л., 1988.

26. Зимняя И.А. Подход к экспериментальному исследованию взаимодействия видов речевой деятельности при обучении иностранному языку / / Вопросы обучения основным видам речевой деятельности в неязыковом вузе. Сб.науч.тр. вып. 121. М., 1977.

27. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорения на иностранном языке. М., 1985. -160с.

28. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М. 1991. -221с.

29. Зимняя И.А. Психология оптимизации обучения иностранным языкам в школе // Иностр. яз. в шк. 1986. - №4. -С.3-7

30. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. -С. 5 - 33.

31. Вопр. Психологии. 1967,- №1.-с.51-64

32. Исенина Е.И. О проблемах воспитывающих и развивающих методов обучения иностранным языкам // Иностр. Яз. в шк. 1990. - №1. - С.32-38

33. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.,1987 .

34. Клементьева Т.Е., Монк Б. Счастливый английский. Кн.1.: Учеб. Для 5-6 кл. ср. шк. М. : Прсвещение, 1992, 416с. С ил.

35. Клементьева Т.Б., Шэннон Дж. Счастливый английский. Кн. 2 для 7-9 классов общеобразовательной школы.-Обнинск: Титул, 1995,448с. С ил.

36. Клычникова З.И., Синицына А.Г., Сметанникова Н.Н. Некоторые аспекты психологической общности рецептивных видов речевой деятельности. // Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. Сб. науч. тр. Вып. 163. М. - 1980, С.87-102

37. Клычникова З.И. Психологические особенности обучениячтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973.223с.

38. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическая проблематика двуязычия // Русск. яз. за руб. 1979. - №6 -С.17-25

39. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1978

40. Костомаров В. Г. Педагогические концепции и язык // Русск. яз. за руб. 1992. - №4. - С. 98 - 100.

41. Красильникова B.C., Чайникова Т.И. Лингвострановедче-ский подход в определении содержания обучения английскому языку дошкольников и младших школьников (использование приема коллажирования) // Иностр. Яз. в шк. -1993. №1. - С. 11 - 17.

42. Крупко А.Г. Лингвострановедческий подход в обучении французскому языку как фактор развивающего обучения / / Иностр. Яз. в шк. 1990. - №6. - С. 20 - 26.

43. Крутецкий В.А. Основы педагогической психологии. М. : Просвещение, 1972. 255с.

44. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнолингвистика. М. - 1988.

45. Кукуева Н.Н. Нестардантизированные тесты в преподавании русского языка как иностранного на начальном этапе обучения // Русск.яз. за руб. 1991. - №5 - С.44-52

46. Ладо Р. Обучение иностранному языку. // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. / Сост. Е.В. Синявская, М.М. Васильева, Е.В. Мусницкая. М., 1967. -С.

47. Ласера Ж. Реалии французской культуры на уроке французского языка // Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М. 1974. - С.

48. Леонтьев А. А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка // Иностр. Яз. в шк. 1975. - №5. - С. 72-76.

49. Леонтьев А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психологические очерки). М., 1970. -196с.

50. Леонтьев А.А. Преподавание иностранного языка в школе: мнение о путях перестройки // Иностр. Яз. в шк. 1988. - №4. - С.19-23

51. Лернер И.Я. Проблемное обучение. М. - 1974.-64с.

52. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка как иностранного / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М., 1974.

53. Логинова Н.А. Репродукция при обучении чтению на иностранном языке // Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. Сб. науч. тр. Вып. 163. М. 1980.

54. Лопасова Ж.Я. Роль и место лингвострановедческого аспекта при обучении иностранным языкам (на материале УМК по немецкому языку) // Иностр. Яз. в шк. 1985 - №2. -С.24-29

55. Маркова А.К. Орлов А.В., Фридман JI.M. Мотивация учения и ее воспитание у школьников. М., 1983- 63с.

56. Маркова А.К., Матис Т.А., Орлов А.Б. Формирование мотивации учения. М., 1990 192с.

57. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. Учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др. М.: Высш. Шк., 1982. 373с.

58. Мильруд Р.П. Проблема развития школьников средствами иностранного языка // Иностр. яз. в шк. 198 9. - №3. -С. 20-25.

59. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 19807 0.Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или «Иноязычная» культура? //Иностр. яз. в шк. -1993. №6. - С. 54 - 56.

60. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990 223с.

61. Миньяр-Белоручев Р.К., Турчина Р.К. Приемы проблемного обучения в преподавании французского языка в школе // Иностр. Яз. в шк. 1989. №1. - С.32-38

62. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся // Иностр. яз. в шк. 1987. - №6. - С.26-28

63. Пассов Е.И., Кузовлев B.C., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества // Иностр. яз. в шк. 1987. - №6. - С.29-33

64. Перкас С.В. О некоторых особенностях учебных текстов, содержащих страноведческую информацию // Учебный текст в методике преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Челябинск, 1989. С.67-74

65. Познавательные процессы и способности в обучении: Учеб. Пособие для студентов пед. Ин-тов // В.Д. Шадри-ков, Н.П. Анисимова, Е.Н. Корнеева и др. // Под ред.

66. B.Д. Шадрикова. М.: Просвещение, 1990 - 142с.

67. Покровская И.А. Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных факультетах вузов СССР // Дис. . . . канд. пед. наук. Л., 1984.

68. Попова Э.И. Обучение монологическому высказыванию учащихся шестых-седьмых классов средней общеобразовательной школы: Автореф. Дисс. . .канд.пед.наук: 13.00.02 - JI., 1987.-16 с.

69. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. М., 1982, т.1/2.

70. Программы средней общеобразовательной школы. Иностранные языки. М.: Просвещение, 1986. 33с.

71. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение -культуроведение. // Русск. яз. за руб. - 1990. - №3.1. C. 76 83.

72. Раев А.И. Управление процессом интеллектуального развития учащихся одна из важнейших функций деятельности учащихся. // Психология труда и личности учителя: Сб. науч. тр. / Под ред, А.И. Щербакова. Л.: ЛГПИ им А.И. Герцена. - 1976. - С. 86 - 99.

73. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа. 1980.- 120с.

74. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М. : Просвещение, 1991. - 287с.

75. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973. - 423с.

76. Саланович Н.А. Использование лингвострановедческих материалов при обучении французскому языку. // Иностр. яз. в шк. 1992. - №3 4. - С. 81 - 85.

77. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в общеобразовательной школе: Учебное пособие. -Воронеж,1987. 174с.

78. Сафонова В.В., Ханнен-Лэнг Ал. Пособие по культурове-дению к учебному пособию по английскому языку для 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка: В 2 частях. 4.1 М.: Просвещение, 1995.- 160с.

79. Селиванова Н.А. Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения. // Иностр. яз. в шк. 1991. - №1. С. 61 - 64.

80. Скалкин В.Л., Варешкина Н.В. К вопросу функциональной единицы лексико-фразеологического минимума. // Иностр. Яз. в шк. 1991. - №5. - С.

81. ЮО.Скалкин В.Л. Плюрализм мнений и проблема выработки единой концепции учебного предмета «иностранный язык» // Иностр. яз. в шк. 1989. - №4. - С. 45 - 49.

82. Скалкин В. Л. Структура устноязычной коммуникации и вопросы обучения устной речи на иностранном языке. //

83. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А.А. М. - 1991. - 360с.

84. Скалкин В.Л. Сферы устноязычного общения и обучение речи. /Рус. яз. за руб. 1973. №4. - С.43-48

85. Скрозникова В.А., Боданкина P.M. Страноведческий комментарий как одна из форм реализации межпредметных связей. // Иностр. яз. в высш. Шк. 1978. - Вып. 13. -С. 113 - 116.

86. Смирнов А.А. Проблема психологии памяти. М. : Просвещение, 1966. - 423с.

87. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики // В.Л. Звегинце-ва. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М., 1960. Ч. 1

88. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Английский язык. Учебное пособие для 5 класса средней школы. М. : Просвещение, 1988. - 304с.

89. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Английский язык для 4 класса средней школы. М., Просвещение, 1988. 223с.: Илл.

90. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Книга для учителя к учебнику английского языка для 5 класса средней школы. М., Просвещение, 1983. 192с.

91. Талызина Н.Ф. Формирование познавательной деятельности младших школьников. М., 1988. 175с.

92. Теоретические основы процесса обучения в советской школе./ Под ред. Краевского В.В., Лернера И.Я. М., 1989.

93. Ш.Томахин Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения / Вопросы языкознания. 1986, №6. - С.

94. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое?/ Иностр.яз в шк.,1996,№6,с.22-27

95. ИЗ.Торсуева И.Г. Культура, человек и картина мира. М., 1987. 347с.

96. Фарисенкова Л.В. Усиление мотивации речевой деятельности студентов-нефилологов на завершающем этапе обучения в языковом страноведческом спецкурсе. // Дисс. . канд.пед.наук. М. - 1986.

97. Фёрс Дж. Техника семантики. / кн.: Новое в лингвистике. М., 1962, Вып.2

98. Фоломкина С.К. Влияние чтения на развитие устной речи. // Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. М.,1980, вып. 163.

99. Фюмадель М. Мотивация и преподавание иностранных языков // В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. / Сост. Е. В. Синявская, М.И. Васильева, Е.В. Мусницкая. Вып. 11. М.: Погресс. - 1976.

100. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы обучения русскому языку иностранных учащихся. Л., 1985

101. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Л.: Просвещение. 1986. - 223с.

102. Шатилов С.Ф. О создании рациональной методики обучения иностранным языкам в средней школе. // Иностр. Яз в шк. 1990. - №2. - с. 46 - 50

103. Шатилов С.ФАгафонова Л.И. О гуманистической куль-турно-страноведческой основе обучения иностранному языку в средней школе. Сб.матер, научно-практ.конфер: Современная зарубежная культура в обучении иностранного языка. РАО, ИОВ, С-Пб.,1993- С.38-43

104. Шатилов С.Ф., Агафонова Л.И. Некоторые проблемы создания петербургского учебника иностранного (немецкого) языка на основе усовершенствованного варианта учебной программы. В сб. : Типы и содержание программ по иностранным языкам. РАО,ИОВ,С-Пб, 1994

105. Шатилов С.Ф. К вопросу о контроле и оценке конечных результатов обучения иностранному языку в средней общеобразовательной школе. В сб.: Современный контроль и оценка уровня подготовки по иностранным языкам.-РАО,ИОВ, С-Пб, 1995

106. ШАТИЛОВ С.Ф., Смирнов И.Б. Некоторые вопросы создания современной концепции обучения иностранным языкам в общеобразовательной средней школе. В сб.: Современные методы преподавания и изучения иностранных языков.- РАО, ИОВ, С-Пб.,1997.- С.61-64

107. Щерба JI.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Л. 1947.

108. Barreiro С.М. La voie de la chanson (Civilisation) // Le francais dans le monde Paris. - 1988. - N221/ - p. 43 - 50.

109. Blueprint// Abbs Br., Freebairn Ing. London, 1990.

110. Council of Europe. Language learning for European citizenship. «New-Style» international workshops for language teaching and teacher training. Report on workshop 4A. Edingburgh, United Kingdom, 2-7 June, 1991.

111. Council of Europe. Language learning for European citizenship. «New-Style» international workshop for language teaching and teacher training. Report on workshop 5A.Carmarthen, Wales (United Kingdom),16-21 September 1991.

112. Council of Europe. Language learning for European citizenship. «New-Style» international workshop for language learning and teacher training. Report on workshop 8A. Loccum, Germany, 17-22 May 1992.

113. Council of Europe. Project No.12. Learning and teaching modern languages for communication. Council of Europe Press, 1993.

114. Courtillon J/ La notion de progression appliquee a 1"enseignement de la civilisation // Le Francais dansle Monde Paris. - 1984. - N188/ - p.51 - 56.

115. Donee P. Landeskunde und Linguolandeskunde in der Interkulturellen Kommunikation // Deutsch als Fremdsprache Herausgeber: Herder - Institut. - 1991.- N4. p. 222 - 226.

116. Essential English for foreign students / By C.E. Eskersley London< 1955. B. 1-4.

117. Jet Set. Textbook // By D. Webster, L. Elonen, L. Kirveskari. Helsingissfl Kustannusosakeyhtiu, Otava, 1986. B. 1-10.

118. Molinie M. D"un univers culturel a L"autre // Le Francais dans le Monde Paris. - 1988. - N 221. - p. 50-54.

120. Mounin G. Sens et place de la civilisation dans 1"enseignement des langues // Le Francais dans le Monde- Paris. 1984. - N 188. - p. 4 - 36.

121. Mollica, Anthony. A tiger in your tank. Advertisements in the language classroom // Canadian Modern Language Review. 1979. - N 35. - p. 691 - 743.

122. New Deal. Textbook. Porvoo Helsinki - Juva Werner Suderstrum Osakeyhtiu, 1987.

123. Zarate G. Objectiver le rapport culture maternelle / culture etrangere. // Le Francais dans le Monde Paris. 1983. - N 181. - p. 34 - 39.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Современная проблема мотивации в отечественной и зарубежной методике преподавания иноземных языков. Говорение как один из способов формирования коммуникативной компетенции. Использование лингвострановедческого материала при обучении иностранному языку.

    дипломная работа , добавлен 16.06.2015

    Понятие лингвострановедения в современной методике преподавания иностранного языка. Анализ лингвострановедческого материала в обучении языку. Описание этнографических реалий и реалий быта, используемых в обучении: обычаев и традиций, праздников Франции.

    курсовая работа , добавлен 14.01.2018

    Основное в обучении иностранному языку в школе. Применение путей повышения эффективности изучение английского языка. Разработка методических программ по иностранному языку. Экспериментальное исследование применения современных технологий обучения.

    дипломная работа , добавлен 28.08.2017

    Влияние лингвострановедческого аспекта на формирование иноязычной культуры обучаемых. Способы повышения мотивации изучения иностранного языка. Составление и применение плана-конспекта урока английского языка с применением лингвострановедческого аспекта.

    дипломная работа , добавлен 05.11.2013

    Лингвострановедческий компонент содержания обучения как мотивационный стимул изучения иностранного языка в школе. Анализ учебных пособий, учебников и учебно-методического комплекса. Требования государственного стандарта к элементам страноведения.

    курсовая работа , добавлен 26.07.2017

    Цели, задачи, виды и формы использования технологии разноуровневого обучения иностранному языку в средней школе. Разработка дифференцированных заданий для учащихся с разным уровнем подготовки. Особенности работы в группах на уроке иностранного языка.

    курсовая работа , добавлен 04.02.2016

    Специфические особенности процесса обучения чтению, его цели и задачи. Особенности использования лингвистического компонента на уроках иностранного языка. Приёмы обучения разным видам чтения с использованием лингвострановедческого компонента в 7 классе.

    курсовая работа , добавлен 05.05.2010