Все о тюнинге авто

Русский язык в Азербайджане: привычка, потребность или культура? Разрешить или запретить русский язык в Азербайджане? Говорят ли в баку на русском

Не секрет, что отношение к русскому языку и культуре в различных странах постсоветского пространства кардинально разнится. И если у стран вроде Украины, Белоруссии, Казахстана или Молдавии, где компактно проживают огромные русскоязычные общины, языковая политика подчинена логике процессов иного порядка, то на Южном Кавказе в условиях относительной малочисленности русскоязычных общин, отношение к русскому языку может служить своеобразным мерилом культурной и политической лояльности этих стран к Российской Федерации.

Как ни парадоксально, среди трех стран Южного Кавказа русский язык занимает наиболее привилегированное положение вовсе не в готовящейся войти в Таможенный и Евразийский союзы Армении. Хотя это было бы логично с учетом политических дивидендов, которые Ереван получает от России в вопросах безопасности и экономической поддержки. Не укоренился русский язык и в Грузии, исторически, кстати, открывшей России ворота в Южный Кавказ с подписанием «Георгиевского трактата» в 1783 году. Ныне Грузия прозападная и уже официально евроинтегрированная, и еще со времен Саакашвили в грузинском обществе доминируют антироссийские настроения. Основным «пристанищем» русского языка на Южном Кавказе стал внеблоковый Азербайджан, где русскоязычное население чувствует себя наиболее комфортно. В 2008 году после соответствующего указа президента Ильхама Алиева в стране была в кратчайшие сроки обеспечена деятельность филиала МГУ имени М.В. Ломоносова - к слову, первого подобного филиала в Южном Кавказе.

Причинами тому являются, бесспорно, как известная еще с советских времен традиционная открытость азербайджанцев к другим культурам, так и относительно высокое по сравнению с соседними кавказскими республиками число этнических русских в стране (порядка 120 тысяч). Но залогом сохранения и развития русского языка в республике стала активная государственная политика, осуществляемая правительством в этой сфере. Так, в Азербайджане действует 327 смешанных государственных общеобразовательных школ, преподавание в которых осуществляется как на русском, так и азербайджанском языках. Помимо этого, в стране функционирует еще 16 государственных школ, образовательный процесс в которых ведется исключительно на русском языке. В целом, число школьников, получающих образование на русском языке, по новейшим данным за 2014 год, составляет почти 91 тысячу человек. Кроме того, при поддержке министерства образования Азербайджана, посольства РФ в Баку и азербайджанского представительства «Россотрудничества» в 50 республиканских общеобразовательных школах осуществляется пилотный проект по углубленному изучению русского языка. Для сравнения, в соседней Армении русские классы действуют лишь в 42 смешанных общеобразовательных школах, о наличии же «чистых» русскоязычных школ и вовсе данных нет.

Аналогичная ситуация наблюдается в Азербайджане и в сфере высшего образования. Только в вузах, находящихся в подчинении министерства образования, за государственный счет обучаются 11125 бакалавров и магистров, что составляет 11,3% от общего числа студентов этих вузов. Помимо этого следует учитывать и высшие учебные заведения, находящиеся в ведении других министерств и ведомств (к примеру, Медицинский университет находится в подчинении Министерства здравоохранения), и там число студентов, обучающихся на русском языке, составляет порядка 3 тысяч. В целом же, согласно официальной статистике, государство оплачивает получение высшего образования на русском языке более чем 17 тысячам студентов по всей республике. Еще 3 тысячи студентов проходят обучение по различным специальностям на русском языке уже за свой счет.

Анализируя положение русского языка в Азербайджане, следует также обратиться к тематическому социологическому исследованию, посвященному положению русского языка на постсоветском пространстве. Оно было проведенного лишь один раз в 2007 году в рамках проекта «Евразийский монитор». На вопрос о том, в какой степени их несовершеннолетние дети владеют русским языком, 23% респондентов ответили, что они «владеют им в полной мере», и еще 34% - «частично». Для сравнения, по данным того же исследования, в Армении в полной мере владеют русским лишь 14% несовершеннолетних и 31% частично, в Грузии - 14% в полной мере и 23% частично.

Возможно, еще одна причина столь вольготного положения русского языка в Азербайджане кроется в том, что подавляющая часть азербайджанской элиты, в том числе, и политической, свободно им владеет и не понаслышке знакома с богатством и разнообразием русской культуры. Гуманитарное сотрудничество с Российской Федерацией является краеугольным камнем культурной политики Азербайджана. Не случайно, проведение в Баку ежегодного гуманитарного форума было инициировано именно выпускником МГИМО президентом Ильхамом Алиевым совместно его российским коллегой Дмитрием Медведевым.

    Справка: Гаджиев Асиф Аббас оглы, бывший ректор БСУ, доктор филологических наук, профессор университета «Азербайджан» (Баку, Азербайджанская Республика), член координационного совета Международного педагогического общества в поддержку русского языка (Москва).


    Азербайджанский контекст

    Образование на русском языке в Азербайджане имеет богатые исторические традиции и массовый характер, в этой области накоплен положительный научный и методический опыт, который может быть полезен в изучении типологии этого явления и решении стоящих перед педагогическим сообществом вопросов поликультурного образования в целом. Массовый характер образования на русском языке в Азербайджане обусловлен тем, что русскоязычие - один из важнейших исторических компонентов национального мультикультурного образа жизни. В Азербайджанской Республике русский язык и сегодня активно и полноценно функционирует в общественной и культурной жизни страны. По данным МИД России, «общее количество владеющих русским языком в республике, по оценочным данным, составляет порядка 70% населения, т.е. более 5,5 млн. человек». Издаются русскоязычные газеты и журналы, учебники, научная и художественная литература, транслируются телевизионные и радиопередачи на русском языке. Имеется широкая сеть дошкольных, средних и высших учебных заведений с русским языком обучения. Успешно функционируют Русский государственный драматический театр, Бакинский Славянский университет, Бакинский филиал Московского государственного университета им. М.Ломоносова, филиал Медицинского университета им. И.М.Сеченова, центры русского языка и культуры, «Дом русской книги», информационные агентства, развивается русскоязычное научное и художественное творчество и т.д.

    Русскоязычное образование в Азербайджане - часть государственной образовательной системы и полностью финансируется из бюджета Республики. Созданы все условия для развития русской культуры Азербайджана, функционирования русского языка, реализации творческого потенциала русского и русскоязычного населения республики.

    Отметим, что русские живут в Азербайджане более 200 лет, и сегодня русская община в Азербайджанской Республике - самая многочисленная на Южном Кавказе. Благодаря мудрой государственной политике общенационального лидера Гейдара Алиева и Президента Ильхама Алиева обеспечены все гражданские права русского населения Республики. Представители русской диаспоры принимают активное участие в жизни страны, успешно функционируют такие общественные организации, как Русская община Азербайджана, имеющая отделения почти во всех городах и районах Республики, Ассоциация русской молодежи Азербайджана, Землячество казаков в Азербайджане, общество блокадников Ленинграда, Центр русской культуры, издаются десятки печатных органов на русском языке. В регионах сохранились села, где уже двести лет компактно проживают этнические русские, в основном молокане, сохранившие традиционный хозяйственно-этнографический уклад жизни, обычаи и фольклор. Отметим, что толерантность азербайджанского общества высоко оценивают и общественно-политические деятели России. Приведем слова председателя межпарламентской группы дружбы Россия - Азербайджан Дмитрия Савельева: «Здесь нет необходимости бороться за право говорить на родном языке, нет проблемы религиозной и бытовой нетерпимости. Поэтому наши соотечественники могут направлять свою энергию на то, чтобы достичь успеха в карьере, построить семью, вести нормальную полноценную жизнь». По словам руководителя представительства Россотрудничества в Азербайджане Валентина Денисова, «де-факто русский язык является вторым языком в Азербайджанской Республике. В стране ведется системная работа по изучению русского языка, которая складывалась многие годы».

    Мы помним частые встречи общенационального лидера Гейдара Алиева с представителями русской диаспоры, его заботу об образовании на русском языке и в целом русской культуре в Республике. И сегодня Президент страны Ильхам Алиев оказывает всемерную поддержку учебным и культурным заведениям с русским языком обучения, сохранению и развитию традиций русской духовности в стране. По инициативе и при поддержке Президента страны осуществляется целый ряд просветительских, образовательных, культурных, социальных,спортивных программ, среди которых с точки зрения гражданского и поликультурного воспитания школьников хотели бы особо подчеркнуть проект «Узнаем нашу страну». В рамках этого проекта для старшеклассников средних школ организовываются культурно-познавательного туры в регионы Азербайджана, где они знакомятся с архитектурными памятниками, музеями, другими достопримечательностями, получают информацию о культуре и историческом наследии народов Азербайджана. Мультикультурализм в нашей стране является одним из приоритетов государственной политики. Создана Служба государственного советника по межнациональным вопросам, вопросам мультикультурализма и религии Администрации Президента Азербайджанской Республики. Указом Президента Республики 2016 год был объявлен годом мультикультурализма, и в рамках этого года в школах и вузах страны проводился целый ряд мероприятий по изучению многонациональной культуры и народных традиций Азербайджана, по формированию у молодежи чувств толерантности, общегражданской идентичности и социальной ответственности.

    Сегодня государственные и общественные организации вносят существенный вклад в процесс формирования личности с толерантным сознанием и чувством этнического плюрализма, способной ориентироваться в поликультурной и поликонфессиональной среде.

    Особо хотел бы отметить большую работу, проводимую в этом приоритетном направлении Фондом Гейдара Алиева, руководимым первым вице-президентом Азербайджана, послом Доброй воли UNESCO и ISESCO Мехрибан Алиевой. Своей многогранной деятельностью Фонд вносит неоценимый вклад в процессы воспитания школьной и студенческой молодежи, формирования у молодого поколения чувств патриотизма ипреданности национальным культурным ценностям, социальной активности и открытости к инонациональным ценностям. В рамках реализуемых Фондом Гейдара Алиева таких масштабных образовательных проектов, как «Развитие детских домов и интернатов», «Обновляющемуся Азербайджану - новую школу», «Поддержка образованию» и другие, построены, реконструированы, капитально отремонтированы и оснащены новым оборудованием сотни детских и учебных учреждений республики. При этих заведениях созданы библиотеки, пополненные соответствующими учебными пособиями и художественной литературой, установлена компьютерная техника, классные комнаты оборудованы для интерактивного обучения. Фондом проводятся просветительские и благотворительные мероприятия, фестивали, соревнования, оказывается поддержка коллективам самодеятельности, различным кружкам в этих учреждениях. Отметим, что образовательные, просветительские, культурные и благотворительные проекты Фонда не ограничиваются территорией Азербайджана и охватывают многие зарубежные страны, в том числе Россию.

    В общегражданском воспитании молодежи Республики важным элементом является карабахская тема. История и культура карабахского региона Азербайджана, традиции толерантности азербайджанцев,этнический плюрализм, культурное и конфессиональное многообразие в нашем обществе рассматриваются в учебных и научно-популярных материалах на основе исторических фактов и современных реалий национального мультикультурного образа жизни. Школьники и студенты принимают участие в различных мероприятиях и проектах, посвященных карабахскому конфликту, из которых можно особо выделитьмеждународную кампанию «Справедливость к Ходжалы», реализуемую по инициативе вице-президента Фонда Гейдара Алиева, лидера азербайджанской молодежной организации России (АМОР) Лейлы Алиевой.

    Духовно-нравственное воспитание школьной молодежи на основе культурных ценностей и народных традиций, национальной и общегражданской идентичности и устойчивого развития является одной из основных задач средних учебных заведений Республики. С этой целью Министерством образования Азербайджанской Республики определены приоритетные направления учебной и внеклассной воспитательной работы. Основными задачами, стоящими перед системой общего образования, являются переход от школы «памяти» к школе «мышления», обеспечение личностно-ориентированного обучения, подготовка молодого поколения к самостоятельной жизни и гражданское воспитание. Одним из интересных проектов является создание школьных общин. Девиз этих сообществ - «Вместе учимся, отдыхаем, развиваемся». Задачи школьных общин - это создание благоприятной атмосферы для взаимопонимания школьников, родителей и учителей, выявление потенциала и поддержка развития творческих и социальных навыков у учащихся, подготовка учеников к участию в многонациональной социально-общественной жизни страны. Реализуется также проект по повышению мотивации учащихся школ к чтению, усилению у них интереса к мировой художественной литературе, что также позитивно влияет на духовно-нравственное воспитание школьников на основе национальных и общечеловеческих культурных ценностей.

    В последние годы, особенно после первых Европейских игр (2015), особый размах в Азербайджане приобрело волонтерское движение, что способствует развитию организаторских навыков и умений функционирования в инонациональной среде, углублению чувства национальной идентичности и толерантности у молодежи. Отметим, что к подготовке и проведению Европейских игр в Баку были привлечены около 20 тысяч волонтеров, абсолютное большинство которых составляла молодежь.

    Должны отметить большую работу в сфере молодежной политики, проводимую Министерством молодежи и спорта Азербайджанской Республики. Только за последние пять лет министерство поддержало более 500 молодежных проектов. Эти проекты нацелены на изучение истории и культуры народов Азербайджана, на воспитание толерантности и религиозной терпимости, приверженности к национальным и общечеловеческим ценностям и т.д. В 2014 году в Баку прошел первый глобальный форум по молодежной политике, в котором прияли участие 700 человек из 155 стран, в 2016 году один из древних городов Азербайджана Гянджа был объявлен Молодежной столицей Европы.

    Всестороннюю просветительскую работу проводит Государственный Комитет по работе с религиозными организациями Азербайджанской Республики. Проекты Комитета нацелены на воспитание религиозной терпимости, взаимопонимания и толерантности между представителями разных религий. Отметим, что в Республике функционируют 17 христианских, 7 еврейских, 1 кришнаитская, 2 бахаитских общин, 13 церквей, 7 синагог. Важную роль в общественной жизни Республики, в сохранении национальной идентичности русского населения играет Русская православная церковь: «В Азербайджане в настоящее время действуют: в Баку Кафедральный собор Святых Жен-мироносиц, Собор Рождества Пресвятой Богородицы, Михайло-Архангельский храм; в В Гяндже - Александро-Невский храм, в Хачмасе - Свято-Никольский храм, в Сумгайыте - Молитвенный дом в честь преподобного Серафима Саровского. В 2013 году на территории Кафедрального собора Святых Жен-Мироносиц в Баку был открыт Православный религиозно-культурный центр, построенный при содействии Правительства Азербайджана... есть три православные школы...».

    Воспитательная работа с молодежью занимает важное место и в деятельности Фонда «Знание» при Президенте Азербайджанской Республики. Этим Фондом реализован целый ряд проектов, направленных на поликультурное воспитание учащихся общеобразовательных школ и студентов. В рамках этих проектов организовываются интеллектуальные и творческие конкурсы, поездки в регионы страны, художественные выставки рисунков и ручных изделий школьников и т.п.

    Вопросы мультикультурализма - непосредственная сфера деятельности Бакинского международного центра мультикультурализма при Кабинете Министров АР. Центр поддерживает работу культурно-просветительских организаций народностей, населяющих Республику, инициирует и проводит разносторонние научно-просветительские мероприятия. Во многих вузах Республики и зарубежных стран Центром организовано преподавание курсов «Азербайджанский мультикультурализм» и «Введение в мультикультурализм».

    История образования на русском языке в Азербайджане

    В реализации задач поликультурного воспитания школьной и студенческой молодежи особую роль играет учебно-образовательный процесс, в том числе в учебных заведениях с русским языком обучения, имеющих в Азербайджане богатую историю развития и учебно-методический опыт. Историю образования на русском языке в Азербайджане можно разделить на следующие основные этапы:

    • Дореволюционный период, когда русскоязычное образование и книги были основными инструментами передачи государственной идеологии и средством просвещения населения регионов империи. Вместе с тем в этот период стали издаваться учебники, приспособленные к местным условиям, и часто в их написании принимали участие местные авторы. Школы с русским языком обучения появились в Азербайджане с 1830-х годов в городах Баку, Шуша, Гянджа, Шемаха, Нахичевань, Ордубад, Куба, Закатала и др. Азербайджанская интеллигенция относилась к русскому языку как языку просвещения, науки и образования, как средству приобщения к русской и европейской философской и научной мысли. С этого же периода стали издаваться русскоязычные печатные органы, появились первые переводные тексты, русскоязычные художественные, публицистические и научные произведения азербайджанских авторов. Отметим, что важную роль в развитии просвещения сыграли и представители русской общины Азербайджана. Уроженец Шамахи, известный просветитель и педагог А.Черняевский стал автором одного из первых учебников азербайджанского языка для светских школ «Ана дили» - «Родная речь», изданного в 1883 году;
    • Советский период. В учебных заведениях национальных республик в основном учили по единым для всей страны программам, или на основе адаптированных к местным условиям их вариантов. Вслед за учебными программами централизованно составлялись также школьные и вузовские учебники. В средних и высших учебных заведениях с национальными языками обучения часто использовались учебники, переведенные с русского языка. В этот период в Азербайджане школьное и вузовское обучение на русском языке приобрело массовый характер, с 1946-го года начал функционировать Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы, который в 1972 году по инициативе и решением общенационального лидера Гейдара Алиева был преобразован в Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы им. М.Ф.Ахундова;
    • Постсоветский период. В рамках СНГ единый и общепринятый концептуальный подход к вопросам русскоязычного образования в инонациональной аудитории отсутствует. В Азербайджанской Республике учебный процесс на русском языке ведется по республиканским стандартам и полностью обеспечен национальными программами, пособиями и учебниками. Хотя используются и российские учебно-научные материалы. В постсоветский период в Азербайджане сохранилась широкая сеть дошкольных, общеобразовательных и высших учебных заведений с русским языком обучения, значительно увеличилось количество печатных органов на русском языке. Однако и в современном Азербайджане русский язык функционирует в изменившихся за постсоветский период политических и социально-культурных условиях, которые требуют соответствующего подхода к вопросам методологии преподавания русского языка и литературы, а также русскоязычного обучения в целом.

    Статус русского языка в системе образования в Азербайджана

    В Азербайджане статус русского языка в системе образования гораздо шире понятия русскоязычного образования. В современный период в образовательной системе Азербайджанской Республики русский язык функционирует в четырех ракурсах: как язык обучения; как один из основных предметов в учебных заведениях с русским языком обучения; как один из иностранных языков в школах и вузах с азербайджанским языком обучения; как язык аудиторного и внеаудиторного общения.

    Также отметим, что в учебных заведениях Азербайджана достаточно большое количество иностранных студентов также получают образование на русском языке.

    Как известно, в преподавании русской литературы в странах СНГ наблюдается несколько течений: преподавание русской литературы как адаптированного к местным условиям самостоятельного предмета, как части общего курса мировой литературы, в традиционной форме по российским программам и учебникам. В Азербайджане в отделениях средних школ с русским и азербайджанским языками обучения русская литература преподается как часть общего курса «Литература».

    Социально-культурные факторы

    Активному функционированию русского языка в системе образования Азербайджанской Республики способствуют следующие политические и социально-культурные факторы: а) Конституция и законодательство, определяющие равноправный юридический статус языков всех народов, населяющих Республику; б) традиционное толерантное отношение азербайджанского народа и политической элиты к русскому языку как языку великой культуры, литературы, научной и духовной традиции; в) потребности рынка в сохранении языка страны с огромным экономическим потенциалом и передовыми технологиями; г) осознание важности знания государственного языка страны, с которой Азербайджан активно сотрудничает и где имеется многочисленная азербайджанская диаспора; д) наличие исторически сложившейся русскоязычной образовательной инфраструктуры, научно-методической базы и кадрового потенциала.

    Однако в период глобализации русский как язык образования функционирует в изменившихся условиях - национальные системы образования все больше вовлекаются в интеграционные процессы, происходит интернационализация учебных ресурсов и принципов организации учебного процесса. Развитие международной корпорации в сфере производства, массовое распространение информационно-коммуникативных технологий, возникновение единого рынка труда постепенно приводят к унификации образовательных систем.

    С другой стороны, образование в независимых государствах определяется национальной концепцией образования, господствующей в обществе идеологией и интересами государства. К сожалению, этот момент учитывается не в достаточной мере. Порой происходит ошибочное отождествление национальных учебных заведений с русским языком обучения с российскими вузами и школами. Это приводит к искажению представлений о цели и задачах образования с русским языком обучения в независимых государствах, имеющих традиционные научные, культурные, экономические связи с Россией, но и вместе с тем определившие собственные, обусловленные также другими региональными и международными связями, перспективы гуманитарного развития.

    Наконец, появление транснациональных провайдеров, представляющих гибкие формы образовательных услуг, в частности дистанционные программы, значительно обостряет конкуренцию в сфере образования, в первую очередь высшего. Усиление интеграционных процессов особенно активно проявляется в росте уровня мобильности учащихся и расширении иноязычного образования. В постсоветских республиках, в том числе в России, наряду с традиционным русскоязычным образованием появляются школы и факультеты вузов с английским, французским, немецким и другими языками обучения.

    Таким образом, возникает необходимость осмысления разнородных вызовов глобализации - прежде всего, дилеммы между национальными интересами, задачей формирования гражданина, с одной стороны, интернационализацией образа жизни, наднациональным характером содержания и средств передачи информации, а также универсальных методов воздействия на молодежь, с другой. Эти вызовы актуальны для образовательных систем как Азербайджана и России, так других стран евразийского региона.

    Масштабы этих процессов заставляют многих специалистов рассматривать образование как один из факторов национальной безопасности, экономической конкурентоспособности и политической значимости государства. Таким образом, система образования, и в том числе образование на русском языке, в условиях глобализации приобретает не только экономическое, но и политическое и социальное значение. Помимо своего экономического значения, образование, в том числе поликультурное, должно служить также общенациональной самоидентификации, формировать гражданина.

    Должны отметить, что в развитии иноязычного образования важную роль играют собственно мотивационные факторы: политические и экономические связи между государствами, а также толерантность общества, открытость к инонациональным культурам, а в случае с русскоязычным образованием, также искренность отношения к России и русскому народу.

    Современная ситуация

    В современных условиях особую актуальность приобретают методологические и научно-методические основы русскоязычного образования (как важного элемента поликультурного образования), которое в эпоху глобализации приобрело новое содержание и новые формы. Изучение имеющегося опыта показывает, что в рамках СНГ пока еще не выработались всесторонне апробированные и общепринятые принципы обучения на русском языке в поликультурной аудитории в современных условиях. Отсутствие адаптированных к новым реалиям концепций и методологий приводит к нежелательным последствиям научного, педагогического и социального характера.

    В Азербайджанской Республике процессы интеграции в сфере образования и иноязычное образование реализуются с учетом общенациональных интересов и интересов всех народов, населяющих Республику, экономической целесообразности и современных социально-культурных реалий. Осуществляются соответствующие государственные программы и проекты, в том числе, по развитию русскоязычного образования и преподавания русского языка. Прежде всего, в Республике концептуальное отношение к русскоязычному образованию методологически гибкое и соответствует следующим социально-политическим и культурно-историческим реалиям и принципам:

    • Роль, которую играет система образования в укреплении международного и межнационального взаимопонимания и мира, интеграции народов, сплочении и демократизации общества;
    • Учет нового юридического статуса иноязычного обучения как составной части национальной образовательной системы;
    • Толерантность образования в целом и иноязычного образования в частности к национальным культурам и ценностям, этническим, религиозным, психологическим особенностям народов;
    • Соответствие основного корпуса фактического учебного материала представлениям о национальной истории, исторических личностях и национальной самоидентификации. Скажем, для большинства стран СНГ таким материалом могут быть ориентальные тексты русской литературы и факты исторического сотрудничества в евразийском ареале.

    Благодаря этим благоприятным факторам и условиям русский язык в Азербайджане остается одним из активно функционирующих в обществе, научной и образовательной сфере языков. Более того, в Азербайджане русский язык сохранил свою функциональную актуальность не только и не столько как инонациональное явление, а как один из органичных элементов национальной духовности, культуры и образования. Именно этим объясняется тот факт, что большую часть обучающихся на русском языке составляют представители русскоязычной части азербайджанцев и других народов Республики.

    Современную ситуацию с образованием на русском языке в Азербайджане характеризуют следующие факты:

    А) Школьное образование. В дошкольных учебных и воспитательных заведениях и общеобразовательных школах Азербайджанской Республики обучение ведется на азербайджанском, русском, грузинском и других языках. Обеспечено обучение языкам малочисленных народов (лезгинский, талышский, аварский, цахурский, удинский, хыналыгский, курдский языки, иврит и др.). Утверждены программы, пособия, учебники для полилингвальных школ с двумя и тремя языками обучения.

    В 435 дошкольных воспитательных и 248 дошкольных учебных заведениях дети обучаются на русском языке. В 379 общеобразовательных школах ведется преподавание на русском языке, в 16 школах только на русском, во многих школах осуществляется проект по углубленному изучению русского языка. В целом более 100 тысяч учащихся общеобразовательных школ Азербайджана получают образование на русском языке. В отделениях с азербайджанским языком обучения около 500 тысяч школьников изучают русский язык как иностранный. В последние годы в начальных классах наблюдается устойчивая тенденция к увеличению количества учеников, обучающихся на русском языке.

    Б) Высшее образование. Во всех государственных вузах имеются отделения с русским языком обучения, а в азербайджанских секторах русский язык изучается в качестве иностранного языка. Помимо традиционных центров русистики - Бакинского славянского университета и Бакинского государственного университета, в период независимости отделения русского языка и литературы открылись также в Бакинском филиале Московского государственного университета, Азербайджанском университете языков, Нахчыванском государственном университете, Гянджинском государственном университете.

    В целом, русистика в Азербайджане имеет богатые традиции, в становлении и развитии которых особую роль сыграл и играет Бакинский славянский университет, созданный в 2000 году указом общенационального лидера Гейдара Алиева на базе функционировавшего с 1946-го года Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им. М.Ф.Ахундова. Учитывая потребности рынка труда, БСУ значительно расширил профиль подготовки специалистов по русистике: помимо традиционной специальности «учитель русского языка и литературы», началась подготовка филологов-русистов, страноведов по России, переводчиков с русским языковым компонентом, учителей начальных классов, психологов для школ с русским языком обучения, журналистов и т.д. При университете функционирует Центр русского языка и культуры, издается журнал «Русский язык и литература в Азербайджане».

    Важную роль в системе образования республики играет Бакинский филиал Московского государственного университета. Преимущество этого учебного заведения в том, что учебный процесс органично сочетает московские программы с национальным компонентом обучения. Основная часть занятий в филиале ведется специалистами МГУ и обеспечивается новейшими учебными ресурсами, соответствующими международным стандартам. Подготовка специалистов по востребованным специальностям, высокое качество обучения, современное материально-техническое обеспечение еще раз показывают, что иноязычное образование при системном подходе к управлению может стать одним из важных элементов национального образовательного пространства.

    Учебно-методическое обеспечение учебного процесса на русском языке

    В Азербайджанской Республике учебный процесс на русском и других языках проводится по единым государственным образовательным стандартам, утвержденным Кабинетом Министров Республики. Средние школы с русским языком обучения полностью укомплектованы учебниками, утвержденными Министерством образования АР. Проводятся, часто совместно с Российским информационно-культурным центром в Баку (РИКЦ), Ассоциацией преподавателей русскоязычных учебных заведений Азербайджана и с российскими коллегами, научно-методические и практические семинары, конференции, олимпиады, конкурсы, курсы повышения квалификации по русскому языку и методике его преподавания.

    В целом, образование на русском языке обеспечено учебно-методическими материалами, подготовленными специалистами республики. Однако, как и в других странах, в среднем и высшем образовании по определенным предметам используются также методические пособия и учебники, изданные за рубежом, а также электронные ресурсы. Как известно, интернационализация высшего образования особенно глубоко проявляется в содержании учебников. Это совершенно естественный и необходимый процесс, позволяющий национальным образовательным системам быть на уровне мировых научных достижений. Вместе с тем в условиях глобализации порой ощущается активизация определенных транснациональных книгоиздательских корпораций, основная идеология которых часто сосредоточена на получении прибыли и передаче определенных мировоззренческих установок. Поэтому многие специалисты считают целесообразным максимально охватить учебный процесс, прежде всего по гуманитарным дисциплинам, основными учебниками, подготовленными специалистами республик. Думается, плодотворными могут быть также коллективные усилия местных и российских авторов по составлению дополнительных учебных пособий, которые включали бы также материалы по историческому сотрудничеству, культурным связям и дружбе двух народов - азербайджанцев и русских.

    Коллективом авторов этой базовой программы и учебников были выработаны следующие научно-методические принципы, которые с необходимой корректировкой могут быть применены к русскоязычным учебникам и по другим гуманитарным дисциплинам:

    Использование принципов сравнительно-исторического и сравнительно-типологического толкования фактов;

    Приоритетность страноведческого и культурологического подходов к подбору и комментированию текстов;

    Включение в учебники ориентальных текстов русской литературы и материалов по культурным связям;

    Сопоставление сходных явлений русской и азербайджанской литератур;

    Раскрытие универсальных смыслов и общечеловеческих идей произведений русских писателей, их «всемирной отзывчивости»;

    Обзор произведений русскоязычных писателей Азербайджана для нахождения объединяющих начал.

    В необходимых случаях рассмотрены азербайджанские мотивы в произведениях русских авторов, а также затронута российская тематика в творчестве азербайджанских писателей. В результате, в учебном процессе обеспечивается межкультурная коммуникация, у школьников формируется, с одной стороны, ясное осознание национальной и общегражданской идентичности, с другой стороны, открытость и восприимчивость к русской культуре и духовным ценностям.

    Выводы и предложения

    Во-первых, язык является не только лишь средством передачи информации, но и носителем определенных ментальных особенностей, ценностей, концептов. В результате, при иноязычном образовании формируется не только двуязычие, но и бикультурность. Поэтому в процессе обучения в иноязычных секторах школ и вузов в содержании общественно-гуманитарных предметов определенное место должны занять материалы сравнительного характера по народоведению и этнокультурным традициям.

    Во-вторых, любой выпускник школы и вуза для успешной карьеры на рынке труда вместе с неоспоримым и порой решающим значением знания иностранных языков, должен в совершенстве владеть государственным языком. Отметим, что в Азербайджане государственный язык включен во все учебные планы иноязычных секторов вузов и школ как обязательный предмет. Расширение сферы применения государственного языка в связи с появлением совершенно новых направлений трудовой деятельности, на наш взгляд, обусловливает необходимость усиления преподавания национального языка в иноязычных отделениях учебных заведений и введения элементов сравнительной типологии языков и принципов билингвального и полилингвального типов обучения.

    В-третьих, иноязычное образование реализуется в поликультурной среде и предполагает толерантность к ментально-психологическим особенностям учащихся. В Азербайджанской Республике этот принцип - один из приоритетов образовательной политики в целом. Вместе с тем, представляется плодотворным создание совместных авторских (азербайджанских и российских) коллективов для написания дополнительных учебных пособий страноведческого характера, соответствующих национальным ценностям и представлениям о национальной самоидентификации азербайджанской (так и других национальных сообществ) учебной аудитории. Такие пособия, отражающие исторические факты сотрудничества и дружбы двух народов, могли бы более успешно служить взаимопониманию и интеграции народов, углублению диалога культур.

    В-четвертых, одной лишь идентичности или схожести содержания учебников для национальных и иноязычных отделений недостаточно. Необходимо учитывать иноязычный и бикультурный контекст учебного процесса и дополнять тексты учебников специальным культурологическим материалом, давать информацию и задания сравнительного характера, широко использовать лингвострановедческий и лингвокультурныйкомментарий.

    В-шестых, учитывая рост числа обучающихся в иноязычных отделениях национальных учебных заведений и за рубежом, целесообразно увеличить количество и информационный объем электронных ресурсов, содержащих необходимый страноведческий материал и материалы по межкультурным связям.

    Заключение

    Перечисленные факторы, условия и принципы позволили максимально адаптировать русскоязычное обучение в Азербайджанской Республике к национальной концепции образования и создать учебные ресурсы, которые и в будущем могут успешно выполнять соответствующие новым реалиям мировоззренческие, педагогические, познавательные, информационные, эвристические, воспитательные и другие функции. Таким образом, в Азербайджане образование на русском языке является составной частью государственной системы образования и в

Статья в Википедии

Русский язык является родным для более, чем 150 тысяч граждан Азербайджана , в большинстве своём - этнических русских , а также обрусевших азербайджанцев , украинцев , евреев и других. На год на русском языке в качестве второго языка свободно говорило 38 % жителей Азербайджана.

Русский язык распространился на территории современного Азербайджана в первой половине XIX века в связи с колонизацией Южного Кавказа .

В советское время крупная удельная доля русских в населении Баку, качество и перспективы образования на русском языке, широкий доступ к русской литературе и прочие факторы способствовали интенсивной русификации населения Баку. Её результатом стало формирование в середине XX века надэтнической бакинской городской субкультуры, особыми чертами которой являлись космополитичность и русскоязычие и культивирование на основе этого понятий об «особой нации - бакинцах», объединявшей людей русской, азербайджанской, армянской, еврейской и прочих национальностей.

Доминирование русского языка в Баку привело к тому, что его в качестве родного восприняла значительная часть нерусского населения, в том числе и некоторые азербайджанцы, называемые в быту «русскоязычными азербайджанцами» или просто «русскоязычными». В году 57,5 тысяч азербайджанцев (или 1.3%) в Азербайджане назвали родным языком русский. В годы, последующие распаду Советского Союза, они, как и русское население страны, оказались подвержены эмиграции. Если в 1989 году они составляли чуть менее 1 % азербайджанского населения страны, то к 1999 году их количество составило всего 2,7 тысяч человек или 0,04 %. Помимо этого, в 1999 году русский язык назвали родным 67 % из 29 тысяч украинцев Азербайджана.

Особенности русского языка в Азербайджане

Русский говор Азербайджана отличается от литературного русского рядом характерных черт. При этом их носителями являются не только русскоговорящие азербайджанцы, но и сами этнические русские, прожившие значительную часть своей сознательной жизни в Азербайджане

Азербайджан предпочитает турецкий язык русскому (www.baltinfo.ru, август 2009)

С этого года учебники на русском языке будут использоваться в Азербайджане только в качестве дополнительных пособий. Азербайджанское министерство образования приняло решение, что российская учебная литература не соответствует программе местных школ. Эксперты утверждают, что ситуация с русским языком в Азербайджане, как и на всем постсоветском пространстве, ухудшается с каждым годом.

Тихое выдавливание русского языка в Азербайджане (miresperanto.narod.ru)

Согласно Конституции Азербайджанской Республики государственным языком является азербайджанский. В республике обеспечивается свободное использование и развитие других языков.

Общее количество владеющих русским языком в республике, по оценочным данным, составляет около 70 процентов населения, т.е. более 5,5 миллионов человек (в т.ч. около 150 тысяч этнических русских, а также около 700 тысяч представителей дагестанских народов).

Статус русского языка законодательно не регламентируется. Прямой дискриминации русского языка, фактически являющегося языком межнационального общения, в Азербайджане не наблюдается, однако с возрастанием требований по применению госязыка (азербайджанского) рамки использования русского языка сокращаются.

После развала Советского Союза Азербайджан покинуло большое количество русских, так с порядка 400 тысяч число русских в этой стране упало до 120 тысяч (на сегодняшний день). Безусловно, основной причиной миграции стала нестабильная ситуация в Азербайджане, которая обрела особо массовые формы в пору, известную, как «черный январь». То время было известно массовым кровопролитием, направленным на то, чтобы изгнать русских из страны, именно эти события и привили многим мнение о том, что Азербайджан является опасной для любого русского человека страной.

Однако, нельзя формировать мнение об Азербайджане, основываясь лишь на этом факте, пусть и оставившем кровавый след в истории. Те, кто и сейчас говорит о геноциде русского народа на территории Азербайджана, основывают свое мнение на вымышленных и несуществующих фактах, но никак не на личном опыте. Все, кто приезжает в столицу этой страны сегодня, зачастую удивляются, ведь на улицах Баку нередко слышна русская речь. Надо заметить, что основная и подавляющая часть русских действительно живет в Баку – по проведенной переписи здесь проживает примерно 114 тысяч, а это 95% всего русскоязычного населения Азербайджана.

Что представляет собой сегодня русский язык в Азербайджане

С 1998 года русский язык в Азербайджане стал считаться иностранным. С 2002 года все делопроизводство, указом нынешнего президента Гейдара Алиева, было переведено на исключительно азербайджанский язык, то есть бланки, печати, вывески и тому подобное с русского заменили на азербайджанский. При этом массового закрытия русских школ не происходило никогда и по сей день количество школ с преподаванием русского языка достаточно значительно. По официальной информации число школ с русским языком обучения - 350, при этом 15 из них – это чисто русские школы. Во многих вузах имеются факультеты с включением всех специальностей, преподаваемых на русском языке.

Некоторое время в СМИ появлялись новости о том, что в стране был введен запрет на проведение трансляций теле- и радиопередач на многих иностранных языках по азербайджанским каналам, что подтверждалось значительным сокращением таких передач. На самом же деле проблема заключалась в том, что кабинет министров России отказался субсидировать трансляции русских каналов, что и отразилось на их общем количестве. Никакого запрета не было, и нет, хотя русские каналы на сегодняшний день действительно можно встретить (в достаточном количестве) лишь на кабельном телевидении и спутниковых тарелках, то есть в качестве дополнительно оплачиваемых каналах.

При всем этом статус русского языка, претерпевший в какой-то мере гонения, по-прежнему является достаточно распространенным и им владеют не только представители русской диаспоры в этой стране. Да, русский язык не имеет своего официального статуса в Азербайджане, но на нем по-прежнему говорит большая часть местной интеллигенции и элиты, как политической, так и экономической.

В Азербайджане большое количество газет и журналов, выпускаемых на русском языке, несколько интернет-сайтов, теле- и радиоканалов, кафе и кинотеатров, где транслируют фильмы на русском языке, что позволяет русскому эмигранту чувствовать себя комфортно и свободно.

Что касается знания азербайджанского языка для русского человека, проживающего в этой стране, то оно является хоть и не обязательным, но необходимым. Даже не смотря на то, что конституция Азербайджана разрешает изъяснение каждому иностранному гражданину на его собственном языке, при принятии на работу в офис или в другое учреждение иммигранту придется овладеть самым элементарным знанием государственного языка этой страны, хотя бы уже потому, что вся документация ведется на нем.

И если говорить о том, трудно ли быть русским в Азербайджане, то здесь однозначный ответ найти достаточно сложно. Многое зависит не только от того, в каком месте оказался человек, а оттого, что из себя представляет этот человек? Русский, уважающий страну, в которой он очутился, стремящийся соблюдать ее законы и следующий негласным предписанием образа жизни этой страны (в том числе, владеющий государственным языком) редко будет отвергнутым и непонятым.

Кстати, если снова вернуться к умению русского говорить на азербайджанском языке, то стоит отметить, что к таким иммигрантам относятся гораздо более приветливо, чем к тем, кто даже не пытается выучить несколько общепринятых фраз, вроде «спасибо», «пожалуйста» и «всего доброго». Что интересно, то произнеси эту фразу русский человек с яркой славянской внешностью на азербайджанском, он почти наверняка получит ответ на своем родном языке. Вот такой парадокс.

В учредительном съезде Ассоциации русских театров стран СНГ и Балтии приняли участие сорок деятелей русских театров ближнего и дальнего зарубежья из 18 стран. Об этом рассказал участвовавший в мероприятии народный артист Азербайджана, главный режиссер Азербайджанского русского драматического театра Александр Шаровский.

По его словам, Ассоциация — не политическая организация, а творческая, и одной из главных ее задач является вовлечение государственных и общественных организаций в общую образовательную и культурную деятельность по поддержке русской культуры за рубежом: проведение мастер-классов, гастролей, выставок и фестивалей.

В Санкт-Петербурге стартовал XIX Международный театральный фестиваль "Встречи в России", в рамках которого состоялся учредительный съезд Ассоциации русских театров стран СНГ и Балтии.

"Самое главное — на съезде было обсуждено, как способствовать продвижению русской культуры за рубежом, осуществлению совместных проектов русских театров разных стран, потому что их по всему миру очень много, не только в странах бывшего Советского Союза, но еще и во Франции, Бельгии, Германии… К сожалению, связь между ними потеряна давно и сейчас нужно ее возобновить", — сказал Шаровский.

Народный артист отметил, что в течение двух дней шла оживленная дискуссия между представителями театров. Участники съезда приняли Устав новой общественной организации, выбрали ее руководящие органы. Председателем правления Ассоциации деятелей русских театров зарубежья был избран директор Тбилисского государственного русского академического драматического театра имени Грибоедова Николай Свентицкий, а председателем попечительского совета — президентом Ассоциации — народный артист России, председатель Союза театральных деятелей Российской Федерации Александр Калягин.

Шаровский отметил, что в ходе мероприятия обсуждались не только планы Ассоциации, но и положение русских театров в странах ближнего и дальнего зарубежья.

"Трудности существуют во всех театрах, и причины у них разные. К сожалению, во многих странах существуют проблемы с русским языком, поэтому их театрам приходится постоянно гастролировать, а в Азербайджане, слава Богу, таких трудностей нет. У нас есть своя русскоязычная публика, которая посещает наши спектакли", — отметил Шаровский.

Режиссер познакомился и пообщался на съезде с представителями других театров и обсудил вместе с ними возможности контактов, создания совместных спектаклей. Шаровский отметил, что одной из самых важных проблем многих театров является нехватка профессиональных гримеров, осветителей и для этого нужно создавать какие-то курсы, чтобы их там обучали. По его словам, Азербайджанский государственный русский драматический театр на протяжении многих лет уделяет большое внимание связям с другими театрами СНГ и знакомит бакинскую публику с лучшими спектаклями и выдающимися актерами. Режиссер надеется, что создание Ассоциации даст новый стимул работе русских театров.

В течение года представители русских театров будут несколько раз собираться, обсуждать планы дальнейшей деятельности и решать, как их реализовывать.